Index: graveman/current/po/hu.po diff -u graveman/current/po/hu.po:1.1 graveman/current/po/hu.po:1.2 --- graveman/current/po/hu.po:1.1 Sun May 8 23:47:09 2005 +++ graveman/current/po/hu.po Wed May 18 21:02:16 2005 @@ -1,35 +1,32 @@ +# translation of graveman.po to +# translation of hu.po to # FRENCH translation of graveman. # Copyright (C) 2004, 2005 Sylvain Cresto <[EMAIL PROTECTED]> -# -# This file is part of graveman! -# +# This file is part of graveman!# # graveman! is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the # GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or -# (at your option) any later version. -# +# (at your option) any later version.# # graveman! is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without # even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -# General Public License for more details. -# +# General Public License for more details.# # You should have received a copy of the GNU General Public License along with program; see the # file COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - -# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. +# Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.# +# Peter Polonkai <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.# . +# Gabor Sari <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # -# Peter Polonkai <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# , fuzzy -# -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: graveman 0.3.11\n" +"Project-Id-Version: graveman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-08 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Peter Polonkai <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:31+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Sari <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #. mise a jour label #: src/audio.c:71 @@ -44,7 +41,7 @@ #: src/callbacks.c:76 #, c-format msgid "Cannot add track '%s', this is an unknown or invalid audio file." -msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen audiófájl." +msgstr "Nem lehet hozzáadni '%s', ez ismeretlen vagy érvénytelen audiofájl." #: src/callbacks.c:201 msgid "Enter the new directory name" @@ -77,11 +74,11 @@ #: src/callbacks.c:957 msgid "Formatting DVD..." -msgstr "DVD formázása..." +msgstr "DVD törlése..." #: src/callbacks.c:958 msgid "Do you really want to format this media ?" -msgstr "Valóban formázza ezt a lemezt?" +msgstr "Valóban törli ezt a lemezt?" #: src/callbacks.c:961 msgid "Blanking DVD..." @@ -121,7 +118,7 @@ #: src/callbacks.c:1057 msgid "Do you really want to create an audio cd ?" -msgstr "Valóban létrehozza az audió lemezt ?" +msgstr "Valóban létrehozza az audio lemezt ?" #: src/callbacks.c:1058 glade/window_burn.glade.h:8 msgid "Writing audio cd in progress..." @@ -137,11 +134,11 @@ #: src/callbacks.c:1093 msgid "Do you really want to start or continue a multi session data cd ?" -msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenenetes adat lemezt ?" +msgstr "Valóban kezdjük vagy folytassuk a többmenetes adat lemezt ?" #: src/callbacks.c:1095 msgid "Do you really want to create a data cd ?" -msgstr "Valóban létrehozza az adat cd-t ?" +msgstr "Valóban létrehozza az adat CD-t ?" #: src/callbacks.c:1098 msgid "Writing data cd in progress..." @@ -157,7 +154,7 @@ #: src/callbacks.c:1112 msgid "Writing data dvd in progress..." -msgstr "Adat DVD írása folyamatban..." +msgstr "Az adat DVD írása folyamatban..." #. copie de cd #: src/callbacks.c:1128 glade/dialog_select_operation.glade.h:1 @@ -170,11 +167,11 @@ #: src/callbacks.c:1159 src/cdrecord.c:413 src/cdrecord.c:820 msgid "Blank CD-RW before writing" -msgstr "CD-RW törlése írás elõtt" +msgstr "CD-RW törlése írás előtt" #: src/callbacks.c:1569 src/callbacks.c:1636 src/charset.c:410 msgid "configuration updated." -msgstr "konfiguráció frissítve." +msgstr "A konfiguráció frissítésre került." #: src/callbacks.c:1609 #, c-format @@ -215,7 +212,7 @@ #: src/cdrecord.c:106 msgid "Simulated CD writing in progress..." -msgstr "Szimulációs CD írás folyamatban..." +msgstr "Szimulált CD írás folyamatban..." #: src/cdrecord.c:110 #, c-format @@ -225,14 +222,14 @@ #: src/cdrecord.c:112 #, c-format msgid "Simulated CD writing %d/%d in progress..." -msgstr "Szimulációs CD írás %d/%d folyamatban..." +msgstr "Szimulált CD írás %d/%d folyamatban..." #: src/cdrecord.c:521 src/cdrecord.c:922 msgid "" "Communication error with cdrecord. Check that you have access to cdrecord " "release 2.0 !" msgstr "" -"Kommunikáció hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord " +"Kommunikációs hiba a cdrecord programmal. Ellenõrizze, hogy a cdrecord " "program legalább 2.0 verziójú legyen!" #: src/cdrecord.c:533 src/cdrecord.c:934 src/cdrdao.c:441 @@ -242,7 +239,7 @@ #: src/cdrecord.c:558 src/cdrdao.c:146 #, c-format msgid "Writing track %s - %.0f MB of %.0f MB at %s" -msgstr "Sáv írása %s - %.0f Mb a(z) %.0f Mb-ból a %s" +msgstr "Sáv írása %s - %.0f MB a(z) %.0f MB-ból a %s" #: src/cdrecord.c:561 #, c-format @@ -271,23 +268,23 @@ #. erreur pas de cd vierge #: src/cdrecord.c:717 src/cdrecord.c:992 msgid "Error, a CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !" -msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a cd íróba !" +msgstr "Hiba, CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !" #. erreur pas de cd vierge #: src/cdrecord.c:722 msgid "CD recorder unsupported !" -msgstr "CD író nem támogatott !" +msgstr "A CD író nem támogatott !" #. erreur fichier audio non compatible #: src/cdrecord.c:727 #, c-format msgid "Error with track %.0f: inappropriate audio coding !" -msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audió kódolás !" +msgstr "Hiba a sávban %.0f: helytelen audio kódolás !" #. erreur fichier image iso source introuvable ! #: src/cdrecord.c:733 msgid "Cannot open iso image !" -msgstr "Lemezképfájl megnyitás sikertelen !" +msgstr "A lemezképfájl megnyitása sikertelen !" #: src/cdrecord.c:987 msgid "Cannot blank disk, this is not a CD-RW !" @@ -301,7 +298,7 @@ #: src/cdrdao.c:177 src/cdrdao.c:236 #, c-format msgid "Reading track %s at %s..." -msgstr "Sáv olvasása %s - %s..." +msgstr "Sáv olvasás\ta %s - %s..." #: src/cdrdao.c:211 #, c-format @@ -311,7 +308,7 @@ #: src/cdrdao.c:226 #, c-format msgid "Simulated writing track %s as %s..." -msgstr "Sáv szimulációs írása %s - %s..." +msgstr "Sáv szimulált írása %s - %s..." #: src/cdrdao.c:226 #, c-format @@ -326,7 +323,7 @@ #. erreur pas de cd vierge #: src/cdrdao.c:249 msgid "Error, a blank CD-R/CD-RW is required in the cd recorder !" -msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a cd íróba !" +msgstr "Hiba, üres CD-R/CD-RW lemez szükséges a CD íróba !" #. erreur pas assez d'espace disque disponnible ! #: src/cdrdao.c:254 @@ -410,7 +407,7 @@ #: src/charset.c:55 msgid "Windows Cyrillic (CP1251)" -msgstr "Windows Ciril (CP1251)" +msgstr "Windows Cirill (CP1251)" #: src/charset.c:56 msgid "Windows US ANSI (CP1252)" @@ -439,7 +436,7 @@ #: src/charset.c:64 msgid "MS-DOS Multilingual Latin1 (CP852)" -msgstr "MS-DOS Soknyelvű Latin1 (CP852)" +msgstr "MS-DOS soknyelvű Latin1 (CP852)" #: src/charset.c:65 msgid "MS-DOS Slavic (CP852)" @@ -447,7 +444,7 @@ #: src/charset.c:66 msgid "MS-DOS Cyrillic (CP855)" -msgstr "MS-DOS Ciril (CP855)" +msgstr "MS-DOS Cirill (CP855)" #: src/charset.c:67 msgid "MS-DOS Turkish (CP857)" @@ -504,7 +501,7 @@ #: src/charset.c:82 msgid "Macintosh Cyrillic (CP10007)" -msgstr "Macintosh Ciril (CP10007)" +msgstr "Macintosh Cirill (CP10007)" #: src/charset.c:83 msgid "Macintosh Central European (CP10029)" @@ -533,7 +530,7 @@ #: src/charset.c:139 msgid "Select file containing character set table" -msgstr "Válasszon fájlt ami tartalmazza a karakterkészlet táblát" +msgstr "Válasszon ki egy fájlt, ami tartalmazza a karakterkészlet táblát" #: src/charset.c:201 msgid "Charset succesfully added !" @@ -594,16 +591,14 @@ msgid "" "%s was found but does not support MP3 file format, this function will be " "disabled." -msgstr "" -"%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." +msgstr "%s nem található MP3 fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." #: src/config.c:815 #, c-format msgid "" "%s was found but does not support OGG file format, this function will be " "disabled." -msgstr "" -"%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." +msgstr "%s nem található OGG fájl formátum támogatás, ez a funkció le lesz tiltva." #: src/config.c:819 #, c-format @@ -627,8 +622,8 @@ msgstr "" "graveman frissítés !\n" "\n" -"Kérem törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n" -"Ezután indítsa újra a programot...\n" +"Törölje a régi konfigurációs fájlt '%s'.\n" +"Majd indítsa újra a programot...\n" "\n" "Köszönöm ! :-)" @@ -643,7 +638,7 @@ #. erreur media deja formate #: src/dvdrwformat.c:64 msgid "Media is already formatted!" -msgstr "A lemez már formázva van!" +msgstr "A lemez már törölve van!" #: src/dvdrwformat.c:69 msgid "Mounted media doesn't appear to be DVD+/-RW." @@ -668,7 +663,7 @@ #: src/growisofs.c:51 msgid "Simulated DVD writing will start..." -msgstr "Szimulációs DVD írás kezdése..." +msgstr "Szimulált DVD írás kezdése..." #: src/growisofs.c:55 #, c-format @@ -678,7 +673,7 @@ #: src/growisofs.c:57 #, c-format msgid "Simulated DVD writing %d/%d will start..." -msgstr "Szimulációs DVD írás %d/%d kezdése..." +msgstr "Szimulált DVD írás %d/%d kezdése..." #: src/growisofs.c:120 msgid "100%" @@ -686,7 +681,7 @@ #: src/growisofs.c:127 msgid "Writing lead-out..." -msgstr "Kivezetés írása..." +msgstr "A kivezető rész írása..." #: src/growisofs.c:130 src/growisofs.c:132 msgid "Operation failed !" @@ -698,7 +693,7 @@ #: src/growisofs.c:312 src/growisofs.c:503 msgid "Simulation successful. Do you want to write the DVD for real?" -msgstr "Szimuláció sikeres: Kivánja a lemezt valójában megírni ?" +msgstr "A szimuláció sikeres: Kívánja a lemezt valóban megírni ?" #: src/interface.c:43 src/interface.c:55 glade/window_main.glade.h:5 msgid "74 min" @@ -706,7 +701,7 @@ #: src/interface.c:43 src/interface.c:66 msgid "650 mb" -msgstr "650 mb" +msgstr "650 MB" #: src/interface.c:44 src/interface.c:56 msgid "80 min" @@ -714,7 +709,7 @@ #: src/interface.c:44 src/interface.c:67 msgid "700 mb" -msgstr "700 mb" +msgstr "700 MB" #: src/interface.c:45 src/interface.c:57 msgid "90 min" @@ -722,7 +717,7 @@ #: src/interface.c:45 src/interface.c:68 msgid "790 mb" -msgstr "790 mb" +msgstr "790 MB" #: src/interface.c:46 src/interface.c:58 msgid "99 min" @@ -730,7 +725,7 @@ #: src/interface.c:46 src/interface.c:69 msgid "869 mb" -msgstr "869 mb" +msgstr "869 MB" #: src/interface.c:47 src/interface.c:59 msgid "100 min" @@ -738,7 +733,7 @@ #: src/interface.c:47 src/interface.c:70 msgid "878 mb" -msgstr "878 mb" +msgstr "878 MB" #: src/interface.c:53 msgid "21 min" @@ -750,19 +745,19 @@ #: src/interface.c:64 msgid "180 mb" -msgstr "180 mb" +msgstr "180 MB" #: src/interface.c:65 msgid "202 mb" -msgstr "202 mb" +msgstr "202 MB" #: src/interface.c:75 msgid "4.7 gb" -msgstr "4.7 gb" +msgstr "4.7 GB" #: src/interface.c:76 msgid "9.4 gb" -msgstr "9.4 gb" +msgstr "9.4 GB" #: src/interface.c:81 msgid "16x16 px" @@ -802,19 +797,19 @@ #: src/interface.c:105 msgid "ISO 9660 level 1" -msgstr "ISO 9660 szint 1" +msgstr "ISO 9660 1. szint" #: src/interface.c:106 glade/window_main.glade.h:50 msgid "ISO 9660 level 2 (default)" -msgstr "ISO 9660 szint 2 (alapértelmezett)" +msgstr "ISO 9660 2. szint (alapértelmezett)" #: src/interface.c:107 msgid "ISO 9660 level 3" -msgstr "ISO 9660 szint 3" +msgstr "ISO 9660 3. szint" #: src/interface.c:108 msgid "ISO 9660 version 2" -msgstr "ISO 9660 verzió 2" +msgstr "ISO 9660 2. verzió" #: src/interface.c:113 glade/window_main.glade.h:17 msgid "CD-Rom Mode 1 (default)" @@ -854,7 +849,7 @@ #: src/interface.c:905 msgid "Select files to add" -msgstr "Hozzáadni kívánt fájlok választása" +msgstr "A hozzáadni kívánt fájlok kiválasztása" #: src/interface.c:938 msgid "All audio files (" @@ -878,11 +873,11 @@ #: src/interface.c:976 msgid "Select audio files to add" -msgstr "Hozzáadni kívánt audiofájlok választása" +msgstr "A hozzáadni kívánt audiofájlok kiválasztása" #: src/interface.c:1013 msgid "Select directories to add" -msgstr "Hozzáadni kívánt könyvtárak választása" +msgstr "A hozzáadni kívánt könyvtárak kiválasztása" #: src/interface.c:1089 msgid "New device" @@ -900,16 +895,16 @@ #: src/interface.c:1227 src/interface.c:1231 src/tools.c:341 msgid "Operation failed" -msgstr "Művelet sikertelen" +msgstr "A művelet sikertelen" #: src/interface.c:1233 msgid "Operation successful." -msgstr "Művelet sikeresen befejeződött." +msgstr "A művelet sikeresen befejeződött." #: src/interface.c:1237 src/interface.c:1732 src/interface.c:1787 #: src/interface.c:1844 msgid "Operation successful" -msgstr "Művelet sikeresen befejeződött" +msgstr "A művelet sikeresen befejeződött" #: src/interface.c:1405 msgid "Audio CD" @@ -957,11 +952,11 @@ #: src/interface.c:1701 msgid "Erasing CD-RW in progress, please wait..." -msgstr "CD-RW törlése folyamatban, kérem várjon..." +msgstr "A CD-RW törlése folyamatban, kis türelmet..." #: src/interface.c:1757 msgid "Fixating CD-R in progress, please wait..." -msgstr "CD-R lezárása folyamatban, kérem várjon..." +msgstr "A CD-R lezárása folyamatban, kis türelmet..." #: src/m3u.c:42 src/pls.c:41 #, c-format @@ -970,19 +965,19 @@ #: src/mp3.c:69 src/ogg.c:338 src/wav.c:59 msgid "Cannot read file" -msgstr "Fájl nem olvasható" +msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/matos.c:176 msgid "" "Cannot duplicate an iso image to an another iso image with graveman, just " "copy this file !" msgstr "" -"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfáljba másolni, használja erre a fájl " +"Nem lehet lemezképfájlt másik lemezképfájlba másolni, használja erre a fájl " "másolás parancsot!" #: src/matos.c:197 msgid "A valid iso image location is required in the \"Duplicate from\" field." -msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges a \"Másolás honnét\" mezőbe." +msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Olvasás innen\" mezőbe." #: src/matos.c:201 msgid "Cannot read iso image source file" @@ -990,11 +985,11 @@ #: src/matos.c:222 msgid "A valid iso image location is required the \"Duplicate to\" field." -msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges a \"Másolás hova\" mezőbe." +msgstr "Érvényes lemezképfájl szükséges az \"Író eszköz\" mezőbe." #: src/matos.c:225 msgid "Cannot access file" -msgstr "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz" +msgstr "\tNem lehet hozzáférni a fájlhoz" #: src/matos.c:227 msgid "Cannot overwrite file" @@ -1059,12 +1054,12 @@ #: src/matos.c:581 #, c-format msgid "Please insert %s in drive %s to continue..." -msgstr "Kérem helyezzen be %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..." +msgstr "Helyezzen be egy %s lemezt a meghajtóba: %s a folytatáshoz..." #: src/matos.c:583 #, c-format msgid "Ok there is %s in drive %s." -msgstr "Ok van egy %s a meghajtóban %s." +msgstr "Ok egy %s van a %s. meghajtóban" #: src/matos.c:589 #, c-format @@ -1085,8 +1080,7 @@ #: src/ogg.c:120 #, c-format -msgid "" -"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)" +msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)" msgstr "" "Figyelem: Nem lehet kódolni a vorbis fejléc csomagot - érvénytelen vorbis " "folyam (%d)" @@ -1217,8 +1211,7 @@ msgstr "könyvtár..." #: src/param.c:130 -msgid "" -"define preference-ordered set of extra data directories to use in priority." +msgid "define preference-ordered set of extra data directories to use in priority." msgstr "megadja az extra adatkönyvtárak használatának sorrendjét." #: src/param.c:131 @@ -1244,11 +1237,11 @@ #: src/param.c:142 src/param.c:148 #, c-format msgid "ignoring invalid %s parameter without file.\n" -msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kivül hagyása.\n" +msgstr "érvénytelen paraméter %s figyelmen kívül hagyása.\n" #: src/readcd.c:95 msgid "Communication error with readcd while trying to read cd size." -msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a cd méret olvasásakor." +msgstr "Kommunikációs hiba a readcd programmal a CD méretének beolvasásakor." #: src/readcd.c:100 #, c-format @@ -1280,7 +1273,7 @@ #: src/themes.c:211 #, c-format msgid "cannot find file '%s' in any theme directories :-(" -msgstr "'%s' fálj nem található a téma könyvtárakban :-(" +msgstr "'%s' fájl nem található a téma könyvtárakban :-(" #: src/tools.c:164 msgid "octets" @@ -1298,7 +1291,7 @@ #: src/tools.c:175 #, c-format msgid "%lld.%.0f MB" -msgstr "%lld.%0f Mb" +msgstr "%lld.%0f MB" #: src/tools.c:177 #, c-format @@ -1317,8 +1310,7 @@ msgid "" "<b>Andre Luis Lopes</b> - [EMAIL PROTECTED] - Brazilian Portuguese " "translation" -msgstr "" -"<b>Andre Luis Lopes</b> - [EMAIL PROTECTED] Portugál fordítás" +msgstr "<b>Andre Luis Lopes</b> - [EMAIL PROTECTED] Portugál fordítás" #: glade/dialog_about.glade.h:2 msgid "<b>Anton A. Karpov</b> - [EMAIL PROTECTED] - FreeBSD package" @@ -1336,8 +1328,7 @@ msgid "" "<b>Grant Petersen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Fixed english " "translation" -msgstr "" -"<b>Grant Petersen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Angol fordítás javítása" +msgstr "<b>Grant Petersen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Angol fordítás javítása" #: glade/dialog_about.glade.h:6 msgid "<b>Holger Reinmann</b> - [EMAIL PROTECTED] - German translation" @@ -1368,10 +1359,8 @@ msgstr "<b>Marcin Undak</b> - [EMAIL PROTECTED] - Lengyel fordítás" #: glade/dialog_about.glade.h:13 -msgid "" -"<b>Michael Mauch</b> - [EMAIL PROTECTED] - Updated Germain translation" -msgstr "" -"<b>Michael·Mauch</b> - [EMAIL PROTECTED] - Német fordítás aktualizálása" +msgid "<b>Michael Mauch</b> - [EMAIL PROTECTED] - Updated Germain translation" +msgstr "<b>Michael·Mauch</b> - [EMAIL PROTECTED] - Német fordítás aktualizálása" #: glade/dialog_about.glade.h:14 msgid "<b>Miguel Angel Zarza</b> - [EMAIL PROTECTED] - Debian package" @@ -1434,8 +1423,7 @@ msgstr "<b>Sylvain Cresto</b> - [EMAIL PROTECTED] - Főprogramozó" #: glade/dialog_about.glade.h:27 -msgid "" -"<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Norwegian translation" +msgid "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Norwegian translation" msgstr "<b>Tommy Andre Mikkelsen</b> - [EMAIL PROTECTED] - Norvég fordítás" #: glade/dialog_about.glade.h:28 @@ -1444,13 +1432,11 @@ #: glade/dialog_about.glade.h:29 msgid "<b>Toni</b> - [EMAIL PROTECTED] - Suse packages" -msgstr "<b>Toni</b> - [EMAIL PROTECTED] - Suse csomagok" +msgstr "<b>Toni</b> - [EMAIL PROTECTED] - SuSE csomagok" #: glade/dialog_about.glade.h:30 -msgid "" -"<b>Wouter van der Rijst</b> - [EMAIL PROTECTED] - Debian package" -msgstr "" -"<b>Wouter van der Rijst</b> - [EMAIL PROTECTED] - Debian csomag" +msgid "<b>Wouter van der Rijst</b> - [EMAIL PROTECTED] - Debian package" +msgstr "<b>Wouter van der Rijst</b> - [EMAIL PROTECTED] - Debian csomag" #: glade/dialog_about.glade.h:31 msgid "" @@ -1499,22 +1485,22 @@ "\n" "Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja\n" "a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License\n" -"(Általános Nyilvános Liszensz) 2. verziójában (vagy választása szerint)\n" +"(Általános Nyilvános Licenc) 2. verziójában (vagy választása szerint)\n" "bármely újabb verzióban foglaltak szerint.\n" "\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos,\n" "de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU\n" -"General Public License-ben (Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n" +"General Public License-ben (Általános Nyilvános Licenc) olvashat.\n" "\n" "A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License\n" -"(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt,\n" +"(Általános Nyilvános Licenc) egy példányát. Amennyiben nem így történt,\n" "akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól.\n" "Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA. http://www.fsf.org" #: glade/dialog_about.glade.h:53 msgid "_License" -msgstr "_Licensz" +msgstr "_Licenc" #: glade/dialog_about.glade.h:54 msgid "_Packagers" @@ -1542,7 +1528,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:6 msgid "A_bout graveman..." -msgstr "graveman _névjegye..." +msgstr "A graveman _névjegye..." #: glade/window_main.glade.h:7 msgid "A_ppend playlist..." @@ -1554,7 +1540,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:9 msgid "Add _directories..." -msgstr "_Könyvtárak hozzáadása..." +msgstr "Könyvtárak _hozzáadása..." #: glade/window_main.glade.h:10 msgid "Aud_io CD" @@ -1566,19 +1552,19 @@ #: glade/window_main.glade.h:12 msgid "Bibliograp_hic information :" -msgstr "Könyvtár információk :" +msgstr "Kön_yvtár információk :" #: glade/window_main.glade.h:13 msgid "Blank CD-RW in destination device." -msgstr "Üres CD-RW lemez a cél meghajtóba." +msgstr "A meghajtóban lévő CD-RW lemez törlése." #: glade/window_main.glade.h:14 msgid "Browse to select a destination to write iso image." -msgstr "Kérem válasszon célt a lemezkép íráshoz." +msgstr "Válasszon célt a lemezkép íráshoz." #: glade/window_main.glade.h:15 msgid "Browse to select an iso image to copy." -msgstr "Kérem válasszon lemezképet a másoláshoz." +msgstr "Válasszon lemezképet a másoláshoz." #: glade/window_main.glade.h:16 msgid "CD _Information" @@ -1590,8 +1576,8 @@ "PMA, the TOC and the pregap (recommended mode)\n" "Otherwise blank the entire disk. This may take a long time.\n" msgstr "" -"Jelölje be a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC és pregap " -"információkat törli (ajánlott mód)\n" +"Jelölje be ezt a lemez minimális törléséhez. Ez csak a lemez PMA, TOC és pregap " +"információit törli (ajánlott mód)\n" "Egyébként teljes törlésre kerül sor. Ez hosszú időt vesz igénybe\n" #: glade/window_main.glade.h:21 @@ -1606,7 +1592,7 @@ "Nem minden módot támogatnak az írók.\n" "Elsőként DAO módot próbálja, általában ez a legjobb választás.\n" "Ha ez sikertelen akkor próbálja a \"TAO\" módot.\n" -"RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)" +"A RAW módokat csak gyakorlott felhasználók válasszák :-)" #: glade/window_main.glade.h:26 msgid "Click here to add audio files to project." @@ -1622,11 +1608,11 @@ #: glade/window_main.glade.h:29 msgid "Cop_yright information :" -msgstr "Készítői i_nformáció :" +msgstr "Szerzői i_nformáció :" #: glade/window_main.glade.h:30 msgid "Copy on the fl_y" -msgstr "_Másolás röptében" +msgstr "Másolás _röptében" #: glade/window_main.glade.h:31 msgid "DVD _Information" @@ -1642,7 +1628,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:35 msgid "Do not fi_xate the disk after writing" -msgstr "Ne zárja le a lemezt írás után" +msgstr "_Ne zárja le a lemezt írás után" #: glade/window_main.glade.h:36 msgid "" @@ -1652,13 +1638,13 @@ "there are audio CD players that will be able to play such a disk." msgstr "" "Nem zárja le a lemezt a sáv(ok) írása után.\n" -"Ezzel lehet audió lemezt lépésenként írni.\n" -"A nem lezárt lemezt a CD írókon kivül más CD olvasó vagy asztali CD lejátszó " +"Ezzel lehet audio lemezt lépésenként írni.\n" +"A nem lezárt lemezt a CD írókon kívül más CD olvasó vagy asztali CD lejátszó " "nem képes lejátszani." #: glade/window_main.glade.h:40 msgid "Duplicate fro_m :" -msgstr "_Másolás honnét :" +msgstr "_Olvasó eszköz :" #: glade/window_main.glade.h:41 msgid "E_xpand" @@ -1666,7 +1652,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:42 msgid "File to copy from." -msgstr "Fájl másolása honnét." +msgstr "Fájl másolása erről." #: glade/window_main.glade.h:43 msgid "Files and directories to record" @@ -1674,19 +1660,19 @@ #: glade/window_main.glade.h:44 msgid "Fix CD-R/CD-RW in destination device." -msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása a meghajtóban." +msgstr "CD-R/CD-RW lemez lezárása." #: glade/window_main.glade.h:45 msgid "Fo_rmat a DVD+RW or a DVD-RW in \"restricted overwrite\" mode..." -msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW formázása \"korlátozott felülírás\" módban..." +msgstr "DVD+RW vagy DVD-RW törlése \"korlátozott felülírás\" módban..." #: glade/window_main.glade.h:46 msgid "For_mat :" -msgstr "For_mázás :" +msgstr "Formá_zás :" #: glade/window_main.glade.h:47 msgid "Format DVD-RW/DVD+RW in destination device." -msgstr "DVD-RW/DVD+RW formázása a meghajtóban." +msgstr "A meghajtóban lévő DVD-RW/DVD+RW törlése." #: glade/window_main.glade.h:48 msgid "Full b_lank a DVD-RW in \"sequential mode\"..." @@ -1709,7 +1695,7 @@ "Length of media\n" "This length is only use for \"current length of media\" display" msgstr "" -"Lemez hossza\n" +"A lemez mérete \n" "Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt" #: glade/window_main.glade.h:55 @@ -1717,8 +1703,8 @@ "Length of media\n" "This length is only use for \"current length of media\" display." msgstr "" -"Lemez hossza\n" -"Ez a méret csak az \"aktuális lemez hossza\" ablakban használt" +"A lemez mérete\n" +"Ez a méret csak a \"lemez mérete\" ablakban használt" #: glade/window_main.glade.h:57 msgid "Location of ISO file to create." @@ -1726,7 +1712,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:58 msgid "Long filename support" -msgstr "Hosszú fáljnév támogatás" +msgstr "Hosszú fájlnév támogatás" #: glade/window_main.glade.h:59 msgid "Na_me" @@ -1734,11 +1720,11 @@ #: glade/window_main.glade.h:60 msgid "Ne_xt" -msgstr "_Következő" +msgstr "Kö_vetkező" #: glade/window_main.glade.h:63 msgid "No _pause between each tracks (DAO mode)" -msgstr "Nincs _szünet az egyes sávok között (DAO mód)" +msgstr "Nincs s_zünet az egyes sávok között (DAO mód)" #: glade/window_main.glade.h:64 msgid "Number of CDs to record." @@ -1746,7 +1732,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:65 msgid "Number of copies to record." -msgstr "Állítsa be a kívánt példányszámot." +msgstr "A kívánt példányszámot adhatja itt meg." #: glade/window_main.glade.h:66 glade/dialog_add_charset.glade.h:6 msgid "O_pen..." @@ -1757,16 +1743,16 @@ "Ordered files and directories to burn.\n" "Click here with right button to display popup menu." msgstr "" -"Rendezett fáljok és könyvtárak íráskor.\n" -"Kattintson jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." +"A kiírandó fájlok és könyvtárak.\n" +"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." #: glade/window_main.glade.h:69 msgid "" "Ordered tracks to burn.\n" "Click here with right button to display popup menu." msgstr "" -"Rendezett sávok írása.\n" -"Kattintson jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." +"A sorbarendezett kiírandó sávok.\n" +"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." #: glade/window_main.glade.h:72 msgid "Output iso image." @@ -1774,23 +1760,23 @@ #: glade/window_main.glade.h:73 msgid "Publish_er of the cd :" -msgstr "CD kiadója :" +msgstr "A CD kia_dója :" #: glade/window_main.glade.h:74 msgid "Re_name CD..." -msgstr "CD át_nevezése..." +msgstr "A CD át_nevezése..." #: glade/window_main.glade.h:75 msgid "Re_name DVD..." -msgstr "DVD át_nevezése..." +msgstr "A DVD át_nevezése..." #: glade/window_main.glade.h:76 msgid "Re_name this directory..." -msgstr "Könyvtár át_nevezése..." +msgstr "A Könyvtár át_nevezése..." #: glade/window_main.glade.h:77 msgid "Re_name this file..." -msgstr "Fájl át_nevezése..." +msgstr "A fájl át_nevezése..." #: glade/window_main.glade.h:78 msgid "S_ort by name" @@ -1816,17 +1802,17 @@ "ISO 9660 version 2 allows file names of up to 207 characters." msgstr "" "Megfelelőségi szint beállítása iso9660 szerint.\n" -"Szint 1, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben és a " +"1. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben és a " "fájnevek 8.3-as karakterformátumúak.\n" -"Szint 2, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben.\n" -"Szint 3, nem kell megegyezőnek lenniük.\n" +"2. szint, a fájloknak megegyezőeknek kell lenni az egyes részekben.\n" +"3. szint, nem kell megegyezőnek lenniük.\n" "\n" -"Minden iso9660 szintem az összes fájnév korlátozott nagy betűkre, számokra " +"Minden iso9660 szinten az összes fájnév korlátozott nagy betűkre, számokra " "és aláhúzójelre (_). A maximális fájlnév hossz 31 karakter lehet, a könyvtár " "mélység maximum 8 és a maximális hozzáférési út hossz 255 karakterre van " "korlátozva.\n" "\n" -"ISO 9660 verzió 2 megengedi a fájlnevek hossza akár 207 karakter legyen." +"Az ISO 9660 verzió 2 megengedi, hogy a fájlnevek hossza akár 207 karakteres legyen." #: glade/window_main.glade.h:88 msgid "Set the maximum writing speed." @@ -1850,19 +1836,19 @@ #: glade/window_main.glade.h:93 msgid "Sets the recorder to use to create data DVD." -msgstr "Adat DVD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása." +msgstr "Az adat DVD létrehozásakor használt író eszköz kiválasztása." #: glade/window_main.glade.h:94 msgid "Sets the recorder to use." -msgstr "Használni kívánt író beállítása." +msgstr "A használni kívánt íróeszköz beállítása." #: glade/window_main.glade.h:95 msgid "Sets the source device." -msgstr "Forrás eszköz beállítása." +msgstr "A forrás eszköz kiválasztása." #: glade/window_main.glade.h:96 msgid "Show _status bar" -msgstr "Muta_ssa az állapot sort" +msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se" #: glade/window_main.glade.h:97 msgid "Si_ze" @@ -1870,7 +1856,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:98 msgid "Start or continue _multi session CD" -msgstr "Több_mentesen CD kezdése vagy folytatása" +msgstr "Többmenetes CD kezdése vagy fol_ytatása" #: glade/window_main.glade.h:99 msgid "Switch to next tabs." @@ -1885,7 +1871,7 @@ msgstr "" "A CD író végrehajt minden lépést az írási folyamat során anélkül, hogy a " "lézer be lenne kapcsolva.\n" -"Ez ajánlott különféle tesztek futtatására az aktuális CD vagy DVD lemez " +"Ajánlott különféle tesztek futtatása az aktuális CD vagy DVD lemez " "írása előtt, ha az időzítés és a rendszerterhelés nem ismert a rendszerén." #: glade/window_main.glade.h:102 @@ -1902,7 +1888,7 @@ "abstract.\n" "There is space in the disc for 37 characters of information." msgstr "" -"Összefoglaló információ, gyakran a fájlneve a lemezen mint összefoglaló.\n" +"Összefoglaló információ, általában az összefoglalót tartalmazó fájl neve a lemezen.\n" "Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." #: glade/window_main.glade.h:106 @@ -1911,7 +1897,7 @@ "the disc.\n" "There is space on the disc for 128 characters of information." msgstr "" -"Az alkalmazás azonosítója amivel a lemez készült.\n" +"Az alkalmazás azonosítója, amivel a lemez készült.\n" "Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." #: glade/window_main.glade.h:108 @@ -1920,7 +1906,7 @@ "containing a bibliography.\n" "There is space in the disc for 37 characters of information." msgstr "" -"Könyvtárinformációk, általában a lemezen lévő fájlok könyvtár szerkezetét " +"Könyvtár információk, általában a lemezen lévő fájlok könyvtárszerkezetét " "tartalmazza.\n" "Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." @@ -1930,8 +1916,8 @@ "the copyright notice.\n" "There is space in the disc for 37 characters of information." msgstr "" -"Szerzői jogi információ, gyakran a lemezen lévő fájlok szerzői jogának " -"figyelmeztetését tartalmazza.\n" +"Szerzői jogi információ, általában a lemezen lévő fájlokhoz kapcsolódó " +"szerzői jogi figyelmeztetést tartalmazza.\n" "Ez az információ 37 karakter helyet foglal a lemezen." #: glade/window_main.glade.h:112 @@ -1940,7 +1926,7 @@ "address and phone number.\n" "There is space on the disc for 128 characters of information." msgstr "" -"A CDROM készítőjének a leírása, általában a levelezési cím és a " +"A CDROM készítőjének ismertetése, általában a levelezési cím és a " "telefonszám.\n" "Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." @@ -1950,16 +1936,16 @@ "address and phone number.\n" "There is space on the disc for 128 characters of information." msgstr "" -"Ez a CDROM kiadójának leírása, általában a levelezési cím és a telefonszám.\n" +"A CDROM kiadójának ismertetése, általában a levelezési cím és a telefonszám.\n" "Ez az információ 128 karakter helyet foglal a lemezen." #: glade/window_main.glade.h:116 msgid "Total length of current audio CD project." -msgstr "Aktuális audio CD teljes mérete" +msgstr "Az aktuális audio CD teljes mérete" #: glade/window_main.glade.h:117 msgid "Total length of current data CD project." -msgstr "Aktuális adat CD teljes mérete." +msgstr "A kiírandó fájlok és könyvtárak összmérete." #: glade/window_main.glade.h:118 msgid "" @@ -1968,8 +1954,8 @@ "recording (closed disk). In DVD+RW context it instructs the logical unit to " "explicitly burn [otherwise optional] lead-out." msgstr "" -"Ellenőrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-VIdeo esetén.\n" -"Ez egyszer irható lemez (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy nem lehet a " +"Ellenőrizetlen a maximális lemez kompatibilitás a DVD-ROM/-Video esetén.\n" +"Ez egyszer irható lemez esetén (DVD+R és DVD-R) az eredményezheti, hogy nem lehet a " "lemez írását folytatni (lezárt lemez). DVD+RW esetén utasítja a logikai " "egységet a kivezető zóna írására [egyébként opcionális]." @@ -1980,13 +1966,13 @@ "other lengths than 2 seconds and contain nonzero audio data." msgstr "" "DAO mód használatakor elnyomja a szünetet az egyes sávok között.\n" -"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállítani ami nem 2 másodperc " -"és tartalmaz nem nulla audió adatot." +"DAO módban lehetséges nem szabványos sávközt beállítani, melynek hossza nem 2 másodperc " +"és nem üres audio adatot tartalmaz." #: glade/window_main.glade.h:122 msgid "Use Roc_k Ridge extensions (long filenames support on unix)" msgstr "" -"Roc_k Ridge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix " +"Rock Ri_dge kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás unix " "rendszereken)" #: glade/window_main.glade.h:123 @@ -2008,7 +1994,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:127 msgid "Use _Joliet extensions (long filenames support on windows)" msgstr "" -"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás windows " +"_Joliet kiterjesztés használata (hosszú fájlnév támogatás Windows " "rendszereken)" #: glade/window_main.glade.h:128 @@ -2020,12 +2006,12 @@ "When this checkbox is actived no image file is created and the data will be " "directly piped from the reading device to the CD recorder." msgstr "" -"Ha ezt bejelöli akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat közvetlenül " -"írja a porgram az CD íróeszközre." +"Ha ezt bejelöli, akkor nem készül lemezképfájl és az adatokat közvetlenül " +"írja a program az CD íróeszközre." #: glade/window_main.glade.h:130 msgid "Write _mode :" -msgstr "Írási _mód :" +msgstr "Í_rási mód :" #: glade/window_main.glade.h:131 msgid "Write a Data D_VD" @@ -2041,15 +2027,15 @@ #: glade/window_main.glade.h:134 msgid "Write t_o :" -msgstr "Írás h_ova :" +msgstr "Író _eszköz :" #: glade/window_main.glade.h:135 msgid "_Add audio tracks..." -msgstr "_Audió sávok hozzáadása..." +msgstr "_Audio sávok hozzáadása..." #: glade/window_main.glade.h:136 msgid "_Add files..." -msgstr "Fájlok hozzá_adása..." +msgstr "Fá_jlok hozzáadása..." #: glade/window_main.glade.h:137 msgid "_Copy CD and ISO image" @@ -2065,7 +2051,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:140 msgid "_Destination :" -msgstr "_Cél :" +msgstr "Es_zköz :" #: glade/window_main.glade.h:141 msgid "_Erase a CDRW..." @@ -2081,7 +2067,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:144 msgid "_Format a DVDRW..." -msgstr "DVDRW _formázása..." +msgstr "DVDRW _törlése..." #: glade/window_main.glade.h:145 msgid "_Help" @@ -2109,11 +2095,11 @@ #: glade/window_main.glade.h:151 msgid "_Preparer of the cd :" -msgstr "CD készítője :" +msgstr "A CD készítő_je :" #: glade/window_main.glade.h:152 msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" +msgstr "\t_Eltávolítás" #: glade/window_main.glade.h:153 msgid "_Reverse" @@ -2121,7 +2107,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:154 msgid "_Simulate write" -msgstr "_Szimulációs írás" +msgstr "Szim_ulált írás" #: glade/window_main.glade.h:155 msgid "_Sort" @@ -2129,7 +2115,7 @@ #: glade/window_main.glade.h:156 msgid "_Speed :" -msgstr "_Sebesség :" +msgstr "Se_besség :" #: glade/window_main.glade.h:157 msgid "_Start new project" @@ -2137,11 +2123,11 @@ #: glade/window_main.glade.h:158 msgid "_Volume name :" -msgstr "_Kötet neve :" +msgstr "Köt_et neve :" #: glade/window_main.glade.h:159 msgid "_Write tracks..." -msgstr "_Sávok írása..." +msgstr "Sávo_k írása..." #: glade/window_main.glade.h:160 glade/window_burn.glade.h:9 #: glade/dialog_welcome.glade.h:2 glade/window_inprogress.glade.h:2 @@ -2153,7 +2139,7 @@ "start burning.\n" "graveman !" msgstr "" -"írás kezdése.\n" +"Az írás megkezdése.\n" "graveman !" #: glade/window_main.glade.h:163 @@ -2161,7 +2147,7 @@ "start burning.\n" "graveman!" msgstr "" -"írás kezdése.\n" +"Az írás megkezdése.\n" "graveman!" #: glade/dialog_properties.glade.h:1 @@ -2178,11 +2164,11 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:5 msgid "<b>Character sets to be used to create ISO image</b>" -msgstr "<b>Lemezképfájl létrehozásakor használandó karakterkészlet</b>" +msgstr "<b>A lemezképfájl létrehozásakor használandó karakterkészlet</b>" #: glade/dialog_properties.glade.h:6 msgid "<b>Devices found :</b>" -msgstr "<b>Megtalált eszközök:</b>" +msgstr "<b>Felismert eszközök:</b>" #: glade/dialog_properties.glade.h:7 msgid "<b>Other parameters :</b>" @@ -2191,21 +2177,20 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:8 msgid "Activate this checkbox to blank CD-RW before writing by default." msgstr "" -"Kapcsolja be ezt a funkciót ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné írás " +"Kapcsolja be ezt a funkciót, ha a CD-RW lemezt mindig törölni szeretné írás " "előtt." #: glade/dialog_properties.glade.h:9 msgid "Activate this checkbox to display status bar on main window." -msgstr "" -"Kapcsolja be ezt a funkciót ha látni akarja az állapotsort a főablakban." +msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha látni akarja az állapotsort a főablakban." #: glade/dialog_properties.glade.h:10 msgid "Activate to display those annoying tooltips ;-)" -msgstr "Kapcsolja be, ha kapni akar bosszantó segédtippeket ;-)" +msgstr "Kapcsolja be ezt a funkciót, ha bosszantó segédtippeket akar kapni;-)" #: glade/dialog_properties.glade.h:11 msgid "Allow _overburning" -msgstr "Túlírás _megendése" +msgstr "Túlírás engedél_yezése" #: glade/dialog_properties.glade.h:12 msgid "" @@ -2215,16 +2200,16 @@ "There is no guarantee that your drive supports overburning at all. Make a " "test to check if your drive implements the feature." msgstr "" -"Megengedi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot írjon a " +"Engedélyezi a cdrecord programnak, hogy a lemez méreténél több adatot írjon a " "lemezre.\n" "Ez a képesség függ az üres lemeztől, hogy mennyivel több adatot lehet rá " "felírni a hivatalos méretnél.\n" "Nem garantált, hogy az ön írója minden körülmények között tudja a túlírást. " -"Próbálja meg ellenőrizni, hogy az ön írója támogatja e ezt a funkciót." +"Próbálja meg ellenőrizni, hogy az ön írója támogatja-e ezt a funkciót." #: glade/dialog_properties.glade.h:15 msgid "Automatically save configuration on graveman exit." -msgstr "Beállítások automatikus mentése a programból való kilépéskor." +msgstr "A beállítások automatikus mentése a programból való kilépéskor." #: glade/dialog_properties.glade.h:16 msgid "Browse to select temporary data storage directory." @@ -2232,7 +2217,7 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:17 msgid "C_haracters used in local file names" -msgstr "Használt _karakterkészlet a helyi fájlnevekben" +msgstr "A helyi fájlnevekben használt _karakterkészlet" #: glade/dialog_properties.glade.h:18 msgid "" @@ -2240,11 +2225,10 @@ "Click here with right button to show popup menu." msgstr "" "Karakterkészlet lista.\n" -"Kattintson jobb egér gombbal a felbukkanó menühöz." +"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menühöz." #: glade/dialog_properties.glade.h:20 -msgid "" -"Click here to manually add a character set who is stored in an external file." +msgid "Click here to manually add a character set who is stored in an external file." msgstr "Kattintson a karakterkészlet kézi hozzáadásához egy külső fájlból." #: glade/dialog_properties.glade.h:21 @@ -2268,8 +2252,8 @@ "Click here to scan again for mkisofs built in character sets. Use it after " "an mkisofs update." msgstr "" -"Kattintson az mkisofs beépített karakterkészleteinek újrakereséséhez. Ezt " -"használja, ha frissítette az mkisofs programot." +"Kattintson az mkisofs beépített karakterkészleteinek újrakereséséhez. " +"Használja ezt, ha frissítette az mkisofs programot." #: glade/dialog_properties.glade.h:24 msgid "Close and apply changes." @@ -2281,7 +2265,7 @@ "Click here with right button to show popup menu." msgstr "" "Aktuális eszközök listája.\n" -"Kattintson jobb egér gombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez." +"Kattintson a jobb egérgombbal a felbukkanó menü megtekintéséhez." #: glade/dialog_properties.glade.h:27 msgid "Default theme" @@ -2297,15 +2281,15 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:29 msgid "Disp_lay help tooltips" -msgstr "Súgó megjelenítése" +msgstr "A Sú_gó megjelenítése" #: glade/dialog_properties.glade.h:30 msgid "E_ject media after doing the work" -msgstr "_Lemez kiadása a feladat befejezése után" +msgstr "A _lemez kiadása a feladat befejezése után" #: glade/dialog_properties.glade.h:31 msgid "Eject the media after writing or write simulation." -msgstr "Lemez kiadása írás vagy szimulációs írás után." +msgstr "A lemez kiadása írás vagy szimulált írás után." #: glade/dialog_properties.glade.h:32 msgid "" @@ -2334,7 +2318,7 @@ "Normally you can let this line empty.\n" "Please read dvd+rw-tools manual to get more informations." msgstr "" -"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek formázáskor.\n" +"Extra paraméterek a DVD-RW és DVD+RW lemezek törlésekor.\n" "Normál esetben ez a sor üres.\n" "Olvassa el a dvd+rw-tools kézikönyvét a további információkért." @@ -2377,7 +2361,7 @@ msgstr "" "Extra paraméterek az mkisofs program használatához.\n" "Normál esetben ez a sor üres.\n" -"Olvassa el a mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n" +"Olvassa el az mkisofs kézikönyvét a további információkért.\n" #: glade/dialog_properties.glade.h:55 msgid "" @@ -2385,7 +2369,7 @@ "Normally you can let this line empty.\n" "Please read readcd manual to get more informations." msgstr "" -"Extra paraméterek a read cd program használatához.\n" +"Extra paraméterek a readcd program használatához.\n" "Normál esetben ez a sor üres.\n" "Olvassa el a readcd kézikönyvét a további információkért." @@ -2407,9 +2391,8 @@ msgstr "GRAVEMAN beállítások" #: glade/dialog_properties.glade.h:64 -msgid "" -"If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it." -msgstr "Ha nem sikerül az eszköz keresése kérem próbálja meg kézzel hozzáadni." +msgid "If graveman failed to had a specific device you can try to manally add it." +msgstr "Ha nem sikerül az eszköz felismerésése, próbálja meg kézzel hozzáadni." #: glade/dialog_properties.glade.h:65 msgid "" @@ -2425,11 +2408,11 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:68 msgid "Manually _add a character set..." -msgstr "Karakterkészlet kézi hozzá_adása..." +msgstr "Karakterkészlet kézi hozzáa_dása..." #: glade/dialog_properties.glade.h:69 msgid "Manually _add a device..." -msgstr "Eszköz kézi hozzá_adása..." +msgstr "Eszköz kézi hozzáa_dása..." #: glade/dialog_properties.glade.h:70 msgid "Menu icons si_ze" @@ -2474,7 +2457,7 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:81 msgid "_Character sets" -msgstr "_Karakterkészletek" +msgstr "Karakterkés_zletek" #: glade/dialog_properties.glade.h:82 msgid "_Devices" @@ -2482,31 +2465,31 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:83 msgid "_Display status bar" -msgstr "_Állapot sor megjelenítése" +msgstr "Az állapotsor megjeleníté_se" #: glade/dialog_properties.glade.h:84 msgid "_Edit this device..." -msgstr "_Eszköz szerkesztése..." +msgstr "Az _eszköz szerkesztése..." #: glade/dialog_properties.glade.h:85 msgid "_Edit this entry..." -msgstr "_Bejegyzés szerkesztése..." +msgstr "A _bejegyzés szerkesztése..." #: glade/dialog_properties.glade.h:86 msgid "_External programs" -msgstr "_Külső programok" +msgstr "Külső _programok" #: glade/dialog_properties.glade.h:87 msgid "_General" -msgstr "Általá_nos" +msgstr "Ált_alános" #: glade/dialog_properties.glade.h:88 msgid "_Remove this device..." -msgstr "Eszköz _eltávolítása" +msgstr "Az eszköz _eltávolítása" #: glade/dialog_properties.glade.h:89 msgid "_Remove this entry..." -msgstr "Bejegyzés _törlése..." +msgstr "A bejegyzés _törlése..." #: glade/dialog_properties.glade.h:90 msgid "_Save configuration on exit" @@ -2514,11 +2497,11 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:91 msgid "_Scan again for built in character sets" -msgstr "_Beépített karakterkészletek újrakeresése" +msgstr "Beépített karakterkészletek ú_jrakeresése" #: glade/dialog_properties.glade.h:92 msgid "_Scan again for devices" -msgstr "Eszközök újrakeresése" +msgstr "E_szközök újrakeresése" #: glade/dialog_properties.glade.h:93 msgid "_Scan again for external programs" @@ -2526,7 +2509,7 @@ #: glade/dialog_properties.glade.h:94 msgid "_Temporary data storage directory" -msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár" +msgstr "_Ideiglenes adattároló könyvtár " #: glade/dialog_properties.glade.h:95 msgid "cdrdao" @@ -2595,7 +2578,7 @@ #: glade/window_inprogress.glade.h:1 msgid "Scanning for CD readers and writers, please wait..." -msgstr "CD/DVD olvasók és írók keresése, kérem várjon..." +msgstr "CD/DVD olvasók és írók keresése, kis türelmet..." #: glade/dialog_device.glade.h:1 msgid "" @@ -2604,8 +2587,8 @@ "device if you want to add another entrie." msgstr "" "Hozzáférhető eszközök.\n" -"Ezt a listát a program automatikusan készítette, kérem adja hozzá kézzel ha " -"egyéb vagy nem felismert eszköze van." +"Ezt a listát a program automatikusan készítette, adja hozzá kézzel, ha " +"egyéb nem felismert eszköze van." #: glade/dialog_device.glade.h:3 glade/dialog_add_device.glade.h:4 msgid "Device name :" @@ -2659,7 +2642,7 @@ #: glade/dialog_select_operation.glade.h:4 msgid "_Merge data to existing session on DVD" -msgstr "Adat hozzáadása már létező menethez a DVD lemezen." +msgstr "Adat hozzáadása egy már létező menethez a DVD lemezen." #: glade/dialog_add_device.glade.h:1 msgid "Add a device" @@ -2671,7 +2654,7 @@ "On linux you can use /dev/scd1 or /dev/hdd..." msgstr "" "Eszköz helye.\n" -"Linuxon általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..." +"Linux alatt általában /dev/scd1 vagy /dev/hdd használatos..." #: glade/dialog_add_device.glade.h:5 msgid "Discard changes" @@ -2699,7 +2682,7 @@ #: glade/dialog_add_charset.glade.h:5 msgid "File containing character set defintion" -msgstr "Fájl ami tartalmazza a karakterkészlet leírását" +msgstr "Fájl, ami tartalmazza a karakterkészlet leírását" #: glade/dialog_add_charset.glade.h:7 msgid "Open browser to select character set definiton" @@ -2720,3 +2703,4 @@ #: glade/window_waiting_cd.glade.h:2 msgid "graveman!" msgstr "graveman!" +
_______________________________________________ Graveman-cvs mailing list Graveman-cvs@nongnu.org http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/graveman-cvs