2004-06-24, cs keltezÃssel 08:53-kor Thomas Schuerger ezt Ãrta:
> I suggest that for every release, all translators check out the latest
> unstable version of GTKG. Then they should update their language's .po
> file by first running "make update-po" in the po/ directory (msgmerge
> will take care of missing, unneeded or slightly changed messages) and
> by adding the missing translatable messages to their .po file.
> 
> For inclusion in this release, the updated .po files should be sent in
> within the next 10 days.

I've updated hu.po. It is available at
http://sp.web.elte.hu/gtkg/hu.po.bz2
I don't send it by email, because I think few people are interested in
filling up their mailbox.


Some notice

I've deleted the c-format flags, and the last "%s" from the items
where I found such implementation of handling plural forms as:
 
  gm_snprintf(set_tmp, sizeof(set_tmp), _("%u/%u download%s"),
    active, running, (1 == running && 1 == active) ? "" : "s");

This is a solution for the Hungarian translation. 
For most languages this is bad. The solution would be using

  char * ngettext (const char *MSGID1, const char *MSGID2,
    unsigned long int N)

function for handling plural forms instead of _() macro.
The example above would look like:

  gm_snprintf(set_tmp, sizeof(set_tmp), 
    ngettext("%u/%u download", "%u/%u downloads", running),
    active, running);

or

  gm_snprintf(set_tmp, sizeof(set_tmp), 
    ngettext("%u/%u download", "%u/%u downloads", running*active),
    active, running);

Regards,
Peti

Attachment: signature.asc
Description: Ez az =?ISO-8859-1?Q?=FCzenetr=E9sz?= =?ISO-8859-1?Q?_digit=E1lis?= =?ISO-8859-1?Q?_al=E1=EDr=E1ssal?= van =?ISO-8859-1?Q?ell=E1tva?=

Reply via email to