Hello,

Julien Lepiller <jul...@lepiller.eu> skribis:

> Le Wed, 24 Apr 2019 00:51:37 +0200,
> Miguel <rosen644...@gmail.com> a écrit :

[...]

>> El Tue, 23 Apr 2019 16:30:26 +0200
>> Ludovic Courtès <l...@gnu.org> escribió:

>> > Also, I don’t actually use the ./bootstrap script.  :-)  
>> 
>> Currently it is only a call to autoreconf -fvi, but it's there for a
>> reason, isn't it?

It’s there mostly because people are used to having such a file, but I
like the fact that it does nothing magical.

> I actually agree with Miguel here. The phony target would not allow us
> to update the manual. It's probably a matter of preferences, but I
> prefer an up to date manual with some English sentences than a fully
> translated but outdated manual. I wouldn't use a manual that could
> refer to an older version.

I agree that up-to-date is preferable.

> You will only be bothered when new translations appear, in which case
> you'll have to run ./bootstrap again, but on the other hand, you will
> never be bothered by *.texi files being changed all the time.

So what would one have to do when preparing a new release?  Presumably
nothing because the up-to-date texi files would be checked in?

IOW, running ./bootstrap is something what would matter primarily to
translators, is that correct?

Thanks,
Ludo’.

Reply via email to