[ Apologies that this message is not about Haskell,
but it is about interesting use of language! ]
Amazingly, Perec's book has been translated into English,
by Gilbert Adair, completely maintaining it's "e-less"
constraint! The title of the English translation is
"A Void" (the French title would translate as
"The Disappearance", but that contains e's).
It's a fantastic book! I highly recommend it.
Nikhil
> -----Original Message-----
> From: Jan Skibinski [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
> Sent: Wednesday, September 29, 1999 10:06 AM
> Cc: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: Sets of IOErrors?
>
> ...
> Regardless of all sorts of constraints, Haskell has achieved
> a lot in its current form. Working with restrictions
> can be fun and intellectually stimulating but nevertheless
> it can be sometimes frustrating. It's like writing a book
> without using one of the letters of the alphabet, which
> can be really challenging if you choose not to use the
> most frequent vowel, as "e" in English. (*)
>
> ...
> (*) ...
> - An excentric novel "La disparition" by French writer
> Georges Perec, written in French (again without letter "e")
> in 1969. This is a 26-volumed book (corresponding
> to the fact that there are 26 letters of alphabet),
> with volume 5 missing.