It's spanish BS. Here is a translation from google translate: You do all your business cards
In accordance with the provisions of Law 15/1999, of December 13, Protection of Personal Data, we inform you that your data, from sources available to the public as well as entities engaged in the sale of database , Will be incorporated into a file of responsibility Manuel Velasco, being treated with the sole purpose of sending publicity about our products and services. In this sense. Here are available thirty days to express in writing their refusal to data described. If that deadline had not voiced their dissatisfaction in this respect, it is understood that you consent to the processing of their personal data in the terms outlined above. On the other hand, we let you know that you can exercise your rights of access, rectification, cancellation and opposition by contacting Manuel Velasco in C / Ardemans, 66, 28028 Madrid, or sending an email to-MAILS 2008/9/21 叶双明 <[EMAIL PROTECTED]> > What language is it? > > 2008/9/19 Tarjetas de Visita <[EMAIL PROTECTED]> > > > Le hacemos todas sus tarjetas de visita > > > > > > > > > > De conformidad con lo dispuesto por la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de > > diciembre, de Protección de Datos de caracter personal, le informamos que > > sus datos, obtenidos de fuentes accesibles al publico asi como de > > entidades dedicadas a la venta de base de datos, seran incorporadas a un > > fichero responsabilidad de Manuel Velasco, siendo tratados con el objeto > > exclusivo del envio de publicidad sobre nuestros productos y servicios. > > > > En este sentido. le indicamos que dispone de treinta dias para > manifestar, > > por escrito, su negativa al tratamiento de datos descrito. Si > transcurrido > > dicho plazo no hubiese manifestado su disconformidad en el sentido > indicado, > > se entendera que presta su consentimiento para el tratamiento de sus > datos > > de caracter personal en los terminos anteriores indicados. > > > > Por otra parte, le comunicamos que podra usted ejercitar los derechos de > > acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiendose a Manuel > Velasco > > en C/ Ardemans, 66, 28028 Madrid; o bien remitiendo un mensaje a la > > dirección de correo eletronico [EMAIL PROTECTED] > > > > > > -- > Sorry for my English!! 明 > Please help me correct my English expression and error in syntax >
