On 08/04/2004 at 1:20 PM "-= Henky =-" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
Shalom pak Roso,
praktek pemanggilan roh orang mati, bisa
dilakukan, ini pernah dilakukan
oleh saul terhadap samuel. Tapi bagi banyak orang kristen apa yang dilakukan oleh saul dianggap
memanggil setan yang menyerupai samuel. Tapi alkitab tidak menulis begitu, di
alkitab tertulis saul memanggil arwah samuel. Kalau berkenan mungkin Bro
Yohannes bisa menjelaskan ayat tersebut dari bahasa aslinya.
Yohannes:
Saya kutip bahasa aslinya dengan sedikit penjelasan, selanjutnya
silakan dikaji sendiri:
1 Samuel 28:3-20
3 Adapun
Samuel sudah mati. Seluruh orang Israel sudah meratapi dia dan mereka telah
menguburkan dia di Rama, di kotanya. Dan Saul telah menyingkirkan dari dalam
negeri para pemanggil arwah dan roh peramal.
�SYEM�'�L {dan Samuel} M�T {ia mati} VAYISPED�-LO {dan mereka meratapi baginya} KOL-YISR�'�L {seluruh Israel} VAYIQBERUH� {dan mereka menguburkannya} V�R�M�H {di Rama} �VE'�R� {dan dikotanya} VESY�'�L {dan Saul} H�S�R {ia mengusir} H�'OV�T {ahli-ahli sihir pemilik Ob itu} VE'ET-HAYIDE'ON�M {dan dukun-dukun itu} M�H�'�RETS {dari tanah itu}
4 Orang
Filistin itu berkumpul, lalu bergerak maju, dan berkemah dekat Sunem. Saul
mengumpulkan seluruh orang Israel, lalu mereka berkemah di
Gilboa.
VAYIQ�VTS� {dan mereka
berkumpul} FELISYT�M {orang-orang Filistin}
VAY�VO'� {dan mereka datang} VAYAKHAN� {dan mereka berkemah} VESY�N�M {di Sunem} VAYIQBOTS {dan ia mengumpulkan} SY�'�L {Saul} 'ET-K�L-YISR�'�L {seluruh Israel} VAYAKHAN� {dan mereka berkemah} BAGILBOA' {di Gilboa}
5 Ketika
Saul melihat tentara Filistin itu, maka takutlah ia dan hatinya sangat
gemetar.
VAYAR' {dan ia melihat}
SY�'�L {Saul} 'ET-MAKHAN�H {tentara} FELISYT�M {orang-orang Filistin} VAYIR�' {dan ia takut} VAYEKHERAD {dan gemetar} LIB� {hatinya} ME'OD
{teramat sangat}
6 Dan
Saul bertanya kepada TUHAN, tetapi TUHAN tidak menjawab dia, baik dengan
mimpi, baik dengan Urim, baik dengan perantaraan para
nabi.
VAYISY'AL {dan ia bertanya}
SY�'�L {Saul} BAYHOV�H {kepada TUHAN} VELO' {dan tidak} '�N�H� {Dia menjawabnya} YEHOV�H {TUHAN} GAM
{juga} BAKHALOM�T {pada mimpi-mimpi} GAM {juga} B�'�R�M
{pada Urim} GAM {juga} BANEV�'IM {pada
nabi-nabi}
Note: Urim dan Tumim
adalah wahyu Allah yang disampaikan kepada imam dengan penuh rahasia, dilakukan
dengan cara membuang undi.
7 Lalu
berkatalah Saul kepada para pegawainya: "Carilah bagiku seorang perempuan yang
sanggup memanggil arwah; maka aku hendak pergi kepadanya dan meminta petunjuk
kepadanya." Para pegawainya menjawab dia: "Di En-Dor ada seorang perempuan
yang sanggup memanggil arwah."
VAYO'MER {dan ia berkata}
SY�'�L {Saul} LA'AV�D�V {kepada hambanya} BAQESY�-L� {carilah bagiku} '�SYET {perempuan} BA'ALAT-'�V {pemilik Ob} VE'�LEKH�H {dan aku pergi} '�LEYH� {kepadanya} VE'EDRESY�H-B�H {dan aku meminta kepadanya} VAYO'MR� {dan ia berkata} 'AV�D�V {hambanya} '�L�V {kepadanya} HIN�H {ini} '�SYET
{perempuan} BA'ALAT-'�V {pemilik Ob} BE'�YN {di En} DOR
{Dor}
Note: Perempuan yang
sanggup memanggil arwah, '�SYET BA'ALAT-�V, harfiah perempuan yang
memiliki '�v. Kata '�v secara literal berarti wadah seperti panci,
diterjemahkan dengan kirbat dalam Ayub 32:19 karena suara roh yang keluar dari
mulut orang yang dirasukinya seperti suara yang keluar dari dalam botol atau
kirbat.
8 Lalu
menyamarlah Saul, ia mengenakan pakaian lain dan pergilah ia dengan dua orang.
Ketika mereka pada waktu malam sampai kepada perempuan itu, berkatalah Saul:
"Cobalah engkau menenung bagiku dengan perantaraan arwah, dan panggillah
supaya muncul kepadaku orang yang akan kusebut
kepadamu."
VAYITKHAP�S {dan ia
menyembunyikan} SY�'�L {Saul} VAYILBASY {dan ia mengenakan pakaian} BEG�D�M {jubah-jubah} 'AKH�R�M {yang lain} VAY�LEKH {dan ia berjalan} H�' {ia} �SYEN�Y
{dan dua} 'AN�SY�M {orang} 'IM� {dengannya} VAY�VO'� {dan mereka datang} 'EL-H�'ISY�H {kepada perempuan itu} L�YL�H {malam} VAYO'MER {dan ia berkata} Q�S�M�-N�' {tenunglah engkau} L� {kepadaku} B�'�V
{dengan Ob} VEHA'AL� {dan datangkan} L� {kepadaku} '�T
'ASYER-'OMAR {yang aku berkata} '�L�YIKH {kepadamu}
9 Tetapi
perempuan itu menjawabnya: "Tentu engkau mengetahui apa yang diperbuat Saul,
bahwa ia telah melenyapkan dari dalam negeri para pemanggil arwah dan roh
peramal. Mengapa engkau memasang jerat terhadap nyawaku untuk membunuh
aku?"
VATO'MER {dan ia berkata}
H�'ISY�H {perempuan itu} '�L�V {kepadanya} HIN�H {ini} 'AT�H
{engkau} Y�DA'T� {engkau mengetahui} '�T 'ASYER-'�S�H {yang ia melakukan} SY�'�L {Saul} 'ASYER
{yang} HIKHR�T {ia memenggal} 'ET-H�'OV�T {ahli-ahli sihir pemilik Ob itu} VE'ET-HAYIDE'ON� {dan dukun-dukun itu} MIN-H�'�RETS {dari tanah itu} VEL�M�H {dan mengapa} 'AT�H {engkau} MITNAQ�SY {menjebak} BENAFSY� {pada jiwaku} LAHAM�T�N� {untuk membunuhku}
10 Lalu
bersumpahlah Saul kepadanya demi TUHAN, katanya: "Demi TUHAN yang hidup, tidak
akan ada kesalahan tertimpa kepadamu karena perkara
ini."
VAYISY�VA' {dan ia bersumpah}
L�H {kepadanya} SY�'�L {Saul} VAYHOV�H {demi TUHAN} L�'MOR {ia berkata} KHAY-YEHOV�H {TUHAN yang hidup}} 'IM-YIQER�KH {jika ia akan terjadi} '�VON {kesalahan} BAD�V�R {pada perkara} HAZEH {ini}
11 Sesudah
itu bertanyalah perempuan itu: "Siapakah yang harus kupanggil supaya muncul
kepadamu?" Jawabnya: "Panggillah Samuel supaya muncul
kepadaku."
VATO'MER {dan ia berkata}
H�'ISY�H {perempuan itu} 'ET-M� {siapa} 'A'ALEH-L�KH {aku mendatangkan bagimu} VAYO'MER {dan ia berkata} 'ET-SYEM�'�L {Samuel} HA'AL� {datangkanlah} L� {kepadaku}
12 Ketika
perempuan itu melihat Samuel, berteriaklah ia dengan suara nyaring. Lalu
perempuan itu berkata kepada Saul, demikian: "Mengapa engkau menipu aku?
Engkau sendirilah Saul!"
VAT�RE' {dan ia melihat}
H�'ISY�H {perempuan itu} 'ET-SYEM�'�L {Samuel} VATIZ'AQ {dan ia berteriak} BEQ�L {dengan suara} G�D�L {yang nyaring} VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} 'EL-SY�'�L {Saul} L�'MOR {ia berkata}} L�M�H {mengapa} RIM�T�N� {engkau menipu aku} VE'AT�H {dan engkau} SY�'�L {Saul}
Note: Beberapa
Septuaginta menulis melihat Saul ketimbang melihat Samuel, dan barangkali lebih
tepat.
13 Maka
berbicaralah raja kepadanya: "Janganlah takut; tetapi apakah yang kaulihat?"
Perempuan itu menjawab Saul: "Aku melihat sesuatu yang ilahi muncul dari dalam
bumi."
VAYO'MER {dan ia berkata}
L�H {kepadanya} HAMELEKH {raja itu} 'AL-T�R'� {jangan takut} K� {karena} M�H
{apa} R�'�T {engkau melihat} VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} 'EL-SY�'�L {Saul} 'ELOH�M {ilah} R�'�T� {aku melihat} 'OL�M {ia naik} MIN-H�'�RETS {dari tanah itu}
14 Kemudian
bertanyalah ia kepada perempuan itu: "Bagaimana rupanya?" Jawabnya: "Ada
seorang tua muncul, berselubungkan jubah." Maka tahulah Saul, bahwa itulah
Samuel, lalu berlututlah ia dengan mukanya sampai ke tanah dan sujud
menyembah.
VAYO'MER {dan ia berkata}
L�H {kepadanya} MAH-TO'OR� {apa rupanya} VATO'MER {dan ia berkata} '�SY {laki-laki} Z�Q�N {tua} 'OLEH
{ia naik} VEH�' {ia} 'OTEH {ia tertutup} ME'�L {jubah} VAY�DA' {dan ia mengetahui} SY�'�L {Saul} K�-SYEM�'�L {bahwa Samuel} H�' {ia} VAYIQOD
{dan ia sujud} 'APAYIM {muka} 'ARTS�H {ke tanah} VAYISYT�KH� {dan ia menyembah}
15 Sesudah
itu berbicaralah Samuel kepada Saul: "Mengapa engkau mengganggu aku dengan
memanggil aku muncul?" Kata Saul: "Aku sangat dalam keadaan terjepit: orang
Filistin berperang melawan aku, dan Allah telah undur dari padaku. Ia tidak
menjawab aku lagi, baik dengan perantaraan nabi maupun dengan mimpi. Sebab itu
aku memanggil engkau, supaya engkau memberitahukan kepadaku, apa yang harus
kuperbuat."
VAYO'MER {dan ia berkata}
SYEM�'�L {Samuel} 'EL-SY�'�L {kepada Saul} L�M�H {mengapa} HIRGAZTAN� {engkau menggangguku} LEHA'AL�T {untuk naik} 'OT� {kepadaku}VAYO'MER {dan ia berkata} SY�'�L {Saul} TSAR-L� {musuh kepadaku} ME'OD {teramat sangat} �FELISYT�M {dan orang-orang Filistin} NILKH�M�M {berperang} B� {padaku} V�'LOH�M
{dan Allah} S�R {pergi} M�'�LAY {dari atasku} VELO'-'�N�N� {dan tidak Dia menjawabku} '�D {lagi} GAM
{juga} BEYAD-HANEV�'IM {pada tangan nabi-nabi}
GAM {juga}-BAKHALOM�T {pada mimpi-mimpi} V�'EQR�'EH {dan aku memanggil} LEKHA {kepadamu} LEHOD�'�N� {untuk memberitahuku} M�H {apa} 'E'ESEH
{aku akan berbuat}
16 Lalu
berbicaralah Samuel: "Mengapa engkau bertanya kepadaku, padahal TUHAN telah
undur dari padamu dan telah menjadi musuhmu?
VAYO'MER {dan ia berkata}
SYEM�'�L {Samuel} VEL�M�H {dan mengapa} TISY'�L�N� {engkau bertanya kepadaku} VAYHOV�H {demi TUHAN} S�R {pergi} M�'�LEYKHA {dari atasmu} VAYH� {dan Dia menjadi} '�REKHA {musuhmu}
17 TUHAN
telah melakukan kepadamu seperti yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku,
yakni TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan telah memberikannya
kepada orang lain, kepada Daud.
VAYA'AS {dan Dia melakukan}
YEHOV�H {TUHAN} L� {kepadamu} KA'ASYER {seperti yang} DIBER {Dia berfirman} BEY�D� {pada tanganku} VAYIQRA' {dan Dia mengoyakkan} YEHOV�H {TUHAN} 'ET-HAMAML�KH�H {kerajaan itu} M�Y�DEKHA {dari tanganmu} VAYITEN�H {dan Dia menyerahkan} LER�'AKHA {pada tetanggamu} LED�VID {kepada Daud}
18 Karena
engkau tidak mendengarkan suara TUHAN dan tidak melaksanakan murka-Nya yang
bernyala-nyala itu atas Amalek, itulah sebabnya TUHAN melakukan hal itu
kepadamu pada hari ini.
KA'ASYER {seperti yang} LO'-SY�MA'T� {tidak engkau mendengarkan} BEQ�L {pada suara} YEHOV�H {TUHAN} VELO'-'�S�T� {dan tidak engkau melakukan} KHAR�N-'AP� {murka yang bernyala-nyala} BA'AM�L�Q {pada orang Amalek} 'AL-K�N {oleh sebabitu} HAD�V�R {perkara} HAZEH {ini} '�S�H-LEKHA {Dia melakukan kepadamu} YEHOV�H {TUHAN} HAY�M {pada hari} HAZEH {ini}
19 Juga
orang Israel bersama-sama dengan engkau akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan
orang Filistin, dan besok engkau serta anak-anakmu sudah ada bersama-sama
dengan daku. Juga tentara Israel akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang
Filistin."
VEYIT�N {dan Dia akan
menyerahkan} YEHOV�H {TUHAN} GAM {juga} 'ET-YISR�'�L {Israel} 'IMEKHA {denganmu} BEYAD-PELISYT�M {pada tangan orang-orang Filistin}
�M�KH�R {dan besok} 'AT�H {engkau} �V�NEYKHA {dan anak-anakmu} 'IM� {denganku} GAM
{juga} 'ET-MAKHAN�H {tentara} YISR�'�L {Israel} YIT�N {Dia akan menyerahkan} YEHOV�H {TUHAN} BEYAD-PELISYT�M {pada tangan orang-orang
Filistin}
20 Pada
saat itu juga rebahlah Saul memanjang ke tanah sebab ia sangat ketakutan oleh
karena perkataan Samuel itu. Juga tidak ada lagi kekuatannya, karena sehari
semalam itu ia tidak makan apa-apa.
VAYMAH�R {dan ia segera} SY�'�L {Saul} VAYIPOL {dan ia jatuh} MELO'-Q�M�T� {penuh sepanjangnya} 'ARTS�H {tanah} VAYIR�' {dan ia takut} ME'OD {teramat sangat} MIDIVR�Y {dari perkataan-perkataan} SYEM�'�L {Samuel} GAM-KOAKH {juga kekuatan} LO'-H�Y�H {tidak ada} V� {ia datang} K�
{karena} LO' {tidak} '�KHAL {ia makan} LEKHEM {roti} KOL-HAY�M {seluruh hari} VEKHOL-HAL�YL�H {dan seluruh
malam}
Note: Sebagian penafsir
menyatakan cerita ini memberi kesan bahwa yang datang adalah Samuel dengan
adanya nama Samuel ditulis, sedangkan sebagian penafsir lain menyatakan bahwa
yang datang adalah "Samuel" dengan tanda kutip.