\o/ \o/~~~~~~~~(((( Hidup oleh Roh, Dipimpin oleh Roh, Gal.5:25 ))))~~~~~~~\o/ \o/

On 08/04/2004 at 1:20 PM "-= Henky =-" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Shalom pak Roso,

praktek pemanggilan roh orang mati, bisa dilakukan, ini pernah  dilakukan oleh saul terhadap samuel. Tapi bagi banyak orang kristen  apa yang dilakukan oleh saul dianggap memanggil setan yang menyerupai samuel. Tapi alkitab tidak menulis begitu, di alkitab tertulis saul memanggil arwah samuel. Kalau berkenan mungkin Bro Yohannes bisa menjelaskan ayat tersebut dari bahasa aslinya.

Yohannes:

Saya kutip bahasa aslinya dengan sedikit penjelasan, selanjutnya silakan dikaji sendiri:

1 Samuel 28:3-20

3 Adapun Samuel sudah mati. Seluruh orang Israel sudah meratapi dia dan mereka telah menguburkan dia di Rama, di kotanya. Dan Saul telah menyingkirkan dari dalam negeri para pemanggil arwah dan roh peramal.

�SYEM�'�L {dan Samuel} M�T {ia mati} VAYISPED�-LO {dan mereka meratapi baginya} KOL-YISR�'�L {seluruh Israel} VAYIQBERUH� {dan mereka menguburkannya} V�R�M�H {di Rama} �VE'�R� {dan dikotanya} VESY�'�L {dan Saul} H�S�R {ia mengusir} H�'OV�T {ahli-ahli sihir pemilik Ob itu} VE'ET-HAYIDE'ON�M {dan dukun-dukun itu} M�H�'�RETS {dari tanah itu}

4 Orang Filistin itu berkumpul, lalu bergerak maju, dan berkemah dekat Sunem. Saul mengumpulkan seluruh orang Israel, lalu mereka berkemah di Gilboa.

VAYIQ�VTS� {dan mereka berkumpul} FELISYT�M {orang-orang Filistin} VAY�VO'� {dan mereka datang} VAYAKHAN� {dan mereka berkemah} VESY�N�M {di Sunem} VAYIQBOTS {dan ia mengumpulkan} SY�'�L {Saul} 'ET-K�L-YISR�'�L {seluruh Israel} VAYAKHAN� {dan mereka berkemah} BAGILBOA' {di Gilboa}

5 Ketika Saul melihat tentara Filistin itu, maka takutlah ia dan hatinya sangat gemetar.

VAYAR' {dan ia melihat} SY�'�L {Saul} 'ET-MAKHAN�H {tentara} FELISYT�M {orang-orang Filistin} VAYIR�' {dan ia takut} VAYEKHERAD {dan gemetar} LIB� {hatinya} ME'OD {teramat sangat}

6 Dan Saul bertanya kepada TUHAN, tetapi TUHAN tidak menjawab dia, baik dengan mimpi, baik dengan Urim, baik dengan perantaraan para nabi.

VAYISY'AL {dan ia bertanya} SY�'�L {Saul} BAYHOV�H {kepada TUHAN} VELO' {dan tidak} '�N�H� {Dia menjawabnya} YEHOV�H {TUHAN} GAM {juga} BAKHALOM�T {pada mimpi-mimpi} GAM {juga} B�'�R�M {pada Urim} GAM {juga} BANEV�'IM {pada nabi-nabi}

Note: Urim dan Tumim adalah wahyu Allah yang disampaikan kepada imam dengan penuh rahasia, dilakukan dengan cara membuang undi.

7 Lalu berkatalah Saul kepada para pegawainya: "Carilah bagiku seorang perempuan yang sanggup memanggil arwah; maka aku hendak pergi kepadanya dan meminta petunjuk kepadanya." Para pegawainya menjawab dia: "Di En-Dor ada seorang perempuan yang sanggup memanggil arwah."

VAYO'MER {dan ia berkata} SY�'�L {Saul} LA'AV�D�V {kepada hambanya} BAQESY�-L� {carilah bagiku} '�SYET {perempuan} BA'ALAT-'�V {pemilik Ob} VE'�LEKH�H {dan aku pergi} '�LEYH� {kepadanya} VE'EDRESY�H-B�H {dan aku meminta kepadanya} VAYO'MR� {dan ia berkata} 'AV�D�V {hambanya} '�L�V {kepadanya} HIN�H {ini} '�SYET {perempuan} BA'ALAT-'�V {pemilik Ob} BE'�YN {di En} DOR {Dor}

Note: Perempuan yang sanggup memanggil arwah, '�SYET BA'ALAT-�V, harfiah perempuan yang memiliki '�v. Kata '�v secara literal berarti wadah seperti panci, diterjemahkan dengan kirbat dalam Ayub 32:19 karena suara roh yang keluar dari mulut orang yang dirasukinya seperti suara yang keluar dari dalam botol atau kirbat.

8 Lalu menyamarlah Saul, ia mengenakan pakaian lain dan pergilah ia dengan dua orang. Ketika mereka pada waktu malam sampai kepada perempuan itu, berkatalah Saul: "Cobalah engkau menenung bagiku dengan perantaraan arwah, dan panggillah supaya muncul kepadaku orang yang akan kusebut kepadamu."

VAYITKHAP�S {dan ia menyembunyikan} SY�'�L {Saul} VAYILBASY {dan ia mengenakan pakaian} BEG�D�M {jubah-jubah} 'AKH�R�M {yang lain} VAY�LEKH {dan ia berjalan} H�' {ia} �SYEN�Y {dan dua} 'AN�SY�M {orang} 'IM� {dengannya} VAY�VO'� {dan mereka datang} 'EL-H�'ISY�H {kepada perempuan itu} L�YL�H {malam} VAYO'MER {dan ia berkata} Q�S�M�-N�' {tenunglah engkau} L� {kepadaku} B�'�V {dengan Ob} VEHA'AL� {dan datangkan} L� {kepadaku} '�T 'ASYER-'OMAR {yang aku berkata} '�L�YIKH {kepadamu}

9 Tetapi perempuan itu menjawabnya: "Tentu engkau mengetahui apa yang diperbuat Saul, bahwa ia telah melenyapkan dari dalam negeri para pemanggil arwah dan roh peramal. Mengapa engkau memasang jerat terhadap nyawaku untuk membunuh aku?"

VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} '�L�V {kepadanya} HIN�H {ini} 'AT�H {engkau} Y�DA'T� {engkau mengetahui} '�T 'ASYER-'�S�H {yang ia melakukan} SY�'�L {Saul} 'ASYER {yang} HIKHR�T {ia memenggal} 'ET-H�'OV�T {ahli-ahli sihir pemilik Ob itu} VE'ET-HAYIDE'ON� {dan dukun-dukun itu} MIN-H�'�RETS {dari tanah itu} VEL�M�H {dan mengapa} 'AT�H {engkau} MITNAQ�SY {menjebak} BENAFSY� {pada jiwaku} LAHAM�T�N� {untuk membunuhku}

10 Lalu bersumpahlah Saul kepadanya demi TUHAN, katanya: "Demi TUHAN yang hidup, tidak akan ada kesalahan tertimpa kepadamu karena perkara ini."

VAYISY�VA' {dan ia bersumpah} L�H {kepadanya} SY�'�L {Saul} VAYHOV�H {demi TUHAN} L�'MOR {ia berkata} KHAY-YEHOV�H {TUHAN yang hidup}} 'IM-YIQER�KH {jika ia akan terjadi} '�VON {kesalahan} BAD�V�R {pada perkara} HAZEH {ini}

11 Sesudah itu bertanyalah perempuan itu: "Siapakah yang harus kupanggil supaya muncul kepadamu?" Jawabnya: "Panggillah Samuel supaya muncul kepadaku."

VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} 'ET-M� {siapa} 'A'ALEH-L�KH {aku mendatangkan bagimu} VAYO'MER {dan ia berkata} 'ET-SYEM�'�L {Samuel} HA'AL� {datangkanlah} L� {kepadaku}

12 Ketika perempuan itu melihat Samuel, berteriaklah ia dengan suara nyaring. Lalu perempuan itu berkata kepada Saul, demikian: "Mengapa engkau menipu aku? Engkau sendirilah Saul!"

VAT�RE' {dan ia melihat} H�'ISY�H {perempuan itu} 'ET-SYEM�'�L {Samuel} VATIZ'AQ {dan ia berteriak} BEQ�L {dengan suara} G�D�L {yang nyaring} VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} 'EL-SY�'�L {Saul} L�'MOR {ia berkata}} L�M�H {mengapa} RIM�T�N� {engkau menipu aku} VE'AT�H {dan engkau} SY�'�L {Saul}

Note: Beberapa Septuaginta menulis melihat Saul ketimbang melihat Samuel, dan barangkali lebih tepat.

13 Maka berbicaralah raja kepadanya: "Janganlah takut; tetapi apakah yang kaulihat?" Perempuan itu menjawab Saul: "Aku melihat sesuatu yang ilahi muncul dari dalam bumi."

VAYO'MER {dan ia berkata} L�H {kepadanya} HAMELEKH {raja itu} 'AL-T�R'� {jangan takut} K� {karena} M�H {apa} R�'�T {engkau melihat} VATO'MER {dan ia berkata} H�'ISY�H {perempuan itu} 'EL-SY�'�L {Saul} 'ELOH�M {ilah} R�'�T� {aku melihat} 'OL�M {ia naik} MIN-H�'�RETS {dari tanah itu}

14 Kemudian bertanyalah ia kepada perempuan itu: "Bagaimana rupanya?" Jawabnya: "Ada seorang tua muncul, berselubungkan jubah." Maka tahulah Saul, bahwa itulah Samuel, lalu berlututlah ia dengan mukanya sampai ke tanah dan sujud menyembah.

VAYO'MER {dan ia berkata} L�H {kepadanya} MAH-TO'OR� {apa rupanya} VATO'MER {dan ia berkata} '�SY {laki-laki} Z�Q�N {tua} 'OLEH {ia naik} VEH�' {ia} 'OTEH {ia tertutup} ME'�L {jubah} VAY�DA' {dan ia mengetahui} SY�'�L {Saul} K�-SYEM�'�L {bahwa Samuel} H�' {ia} VAYIQOD {dan ia sujud} 'APAYIM {muka} 'ARTS�H {ke tanah} VAYISYT�KH� {dan ia menyembah}

15 Sesudah itu berbicaralah Samuel kepada Saul: "Mengapa engkau mengganggu aku dengan memanggil aku muncul?" Kata Saul: "Aku sangat dalam keadaan terjepit: orang Filistin berperang melawan aku, dan Allah telah undur dari padaku. Ia tidak menjawab aku lagi, baik dengan perantaraan nabi maupun dengan mimpi. Sebab itu aku memanggil engkau, supaya engkau memberitahukan kepadaku, apa yang harus kuperbuat."

VAYO'MER {dan ia berkata} SYEM�'�L {Samuel} 'EL-SY�'�L {kepada Saul} L�M�H {mengapa} HIRGAZTAN� {engkau menggangguku} LEHA'AL�T {untuk naik} 'OT� {kepadaku}VAYO'MER {dan ia berkata} SY�'�L {Saul} TSAR-L� {musuh kepadaku} ME'OD {teramat sangat} �FELISYT�M {dan orang-orang Filistin} NILKH�M�M {berperang} B� {padaku} V�'LOH�M {dan Allah} S�R {pergi} M�'�LAY {dari atasku} VELO'-'�N�N� {dan tidak Dia menjawabku} '�D {lagi} GAM {juga} BEYAD-HANEV�'IM {pada tangan nabi-nabi} GAM {juga}-BAKHALOM�T {pada mimpi-mimpi} V�'EQR�'EH {dan aku memanggil} LEKHA {kepadamu} LEHOD�'�N� {untuk memberitahuku} M�H {apa} 'E'ESEH {aku akan berbuat}

16 Lalu berbicaralah Samuel: "Mengapa engkau bertanya kepadaku, padahal TUHAN telah undur dari padamu dan telah menjadi musuhmu?

VAYO'MER {dan ia berkata} SYEM�'�L {Samuel} VEL�M�H {dan mengapa} TISY'�L�N� {engkau bertanya kepadaku} VAYHOV�H {demi TUHAN} S�R {pergi} M�'�LEYKHA {dari atasmu} VAYH� {dan Dia menjadi} '�REKHA {musuhmu}

17 TUHAN telah melakukan kepadamu seperti yang difirmankan-Nya dengan perantaraanku, yakni TUHAN telah mengoyakkan kerajaan dari tanganmu dan telah memberikannya kepada orang lain, kepada Daud.

VAYA'AS {dan Dia melakukan} YEHOV�H {TUHAN} L� {kepadamu} KA'ASYER {seperti yang} DIBER {Dia berfirman} BEY�D� {pada tanganku} VAYIQRA' {dan Dia mengoyakkan} YEHOV�H {TUHAN} 'ET-HAMAML�KH�H {kerajaan itu} M�Y�DEKHA {dari tanganmu} VAYITEN�H {dan Dia menyerahkan} LER�'AKHA {pada tetanggamu} LED�VID {kepada Daud}

18 Karena engkau tidak mendengarkan suara TUHAN dan tidak melaksanakan murka-Nya yang bernyala-nyala itu atas Amalek, itulah sebabnya TUHAN melakukan hal itu kepadamu pada hari ini.

KA'ASYER {seperti yang} LO'-SY�MA'T� {tidak engkau mendengarkan} BEQ�L {pada suara} YEHOV�H {TUHAN} VELO'-'�S�T� {dan tidak engkau melakukan} KHAR�N-'AP� {murka yang bernyala-nyala} BA'AM�L�Q {pada orang Amalek} 'AL-K�N {oleh sebabitu} HAD�V�R {perkara} HAZEH {ini} '�S�H-LEKHA {Dia melakukan kepadamu} YEHOV�H {TUHAN} HAY�M {pada hari} HAZEH {ini}

19 Juga orang Israel bersama-sama dengan engkau akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin, dan besok engkau serta anak-anakmu sudah ada bersama-sama dengan daku. Juga tentara Israel akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin."

VEYIT�N {dan Dia akan menyerahkan} YEHOV�H {TUHAN} GAM {juga} 'ET-YISR�'�L {Israel} 'IMEKHA {denganmu} BEYAD-PELISYT�M {pada tangan orang-orang Filistin} �M�KH�R {dan besok} 'AT�H {engkau} �V�NEYKHA {dan anak-anakmu} 'IM� {denganku} GAM {juga} 'ET-MAKHAN�H {tentara} YISR�'�L {Israel} YIT�N {Dia akan menyerahkan} YEHOV�H {TUHAN} BEYAD-PELISYT�M {pada tangan orang-orang Filistin}

20 Pada saat itu juga rebahlah Saul memanjang ke tanah sebab ia sangat ketakutan oleh karena perkataan Samuel itu. Juga tidak ada lagi kekuatannya, karena sehari semalam itu ia tidak makan apa-apa.

VAYMAH�R {dan ia segera} SY�'�L {Saul} VAYIPOL {dan ia jatuh} MELO'-Q�M�T� {penuh sepanjangnya} 'ARTS�H {tanah} VAYIR�' {dan ia takut} ME'OD {teramat sangat} MIDIVR�Y {dari perkataan-perkataan} SYEM�'�L {Samuel} GAM-KOAKH {juga kekuatan} LO'-H�Y�H {tidak ada} V� {ia datang} K� {karena} LO' {tidak} '�KHAL {ia makan} LEKHEM {roti} KOL-HAY�M {seluruh hari} VEKHOL-HAL�YL�H {dan seluruh malam}

Note: Sebagian penafsir menyatakan cerita ini memberi kesan bahwa yang datang adalah Samuel dengan adanya nama Samuel ditulis, sedangkan sebagian penafsir lain menyatakan bahwa yang datang adalah "Samuel" dengan tanda kutip.

o)----------------------[ Hapus dan Edit Pesan yang tidak perlu ]----------------------(o

Surfing yo Surfing ke RDSB.org ! webnya barusan di renov ! berkatnya makin komplit aja !
Daftar Member di RDSB.org heratis ! buat akses webmail, forum, MIDI dan masih banyak lahi !
Jangan lupa mampir juga ke http://tokobuku.rdsb.org, koleksinya langka, mutu dan manteb !

o)---------------------------( Milis ini didukung oleh I-KAN )--------------------------(o

http://rdsb.org ; http://beritasorgawi.com ; http://ob.or.id
Berhenti dari Milis : [EMAIL PROTECTED] Langganan Milis : [EMAIL PROTECTED]
Administrasi & Teknis : [EMAIL PROTECTED]
petunjuk nomail,mail,digest,gantiemail : [EMAIL PROTECTED]

Kirim email ke