那就只能让在bash里遇到过这个提示的朋友说说当时的context了。:-)
在 08-9-1,Nan Zhang<[EMAIL PROTECTED]> 写道: > 是bash里的,都是一句一句的无所谓上下文啊。 > > On 9/1/08, Kevin Yuan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> 我感觉你最好把这个短语出现的上下文(context)发一下,比如是那个程序中的,前后都有什么短语..... >> >> 2008/8/31 Kevin Yuan <[EMAIL PROTECTED]>: >> > expassign 我认为应该是 expression assign 的缩写,可以翻译为"表达式赋值"。那么"bad expassign >> > token"就应该翻译为"无效的表达式赋值记号"。我感觉这个短语应该是用在脚本解释执行时遇到错误而出现的提示中。 >> > >> > >> > 2008/8/31 <[EMAIL PROTECTED]>: >> >> 这里clobbered理解为overwrite(重写)的意思. >> >> >> >> On Aug 31, 12:18 am, "Nan Zhang" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >>> 大家好! >> >>> 翻译中遇到几个词不知道怎么翻译,请教一下大家。 >> >>> 1、" block on free list >> >>> clobbered"中的clobbered怎么翻译,查clobber是打垮、猛揍的意思。 >> >>> 2、 "bad expassign token"中的expassign是什么意思呢?查不到这个词啊。 >> >>> 谢谢大家了! >> >>> >> >>> 张楠 >> >> >> >> >> >> > >> >> > >> > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ 您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com 要退订此论坛,请发邮件至 [EMAIL PROTECTED] 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问该论坛 -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---