At 4:52 PM -0400 8/20/07, Carl Wallace wrote:
Here's a variation that references digital signatures:
A trust anchor represents an authoritative source of one or more
types of information. Trust anchors are comprised of a public key
and associated data. The public key is used to verify digital
signatures and the associated data is used to constrain the types of
information for which the trust anchor is authoritative. Relying
parties use trust anchors to determine if digitally signed
information objects are valid by verifying digital signatures using
the trust anchor's public key and by enforcing the constraints
expressed in the associated data.
Carl,
That's much better, but I don't see why the first sentence has to be
so broad. How about: "A trust anchor represents an authoritative
entity represented by a public key and associated data."
Steve