Dear Herman,

 

Here is the Wikipedia article on the Poṉṉiyin celvaṉ 
https://en.wikipedia.org/wiki/Ponniyin_Selvan. Although the title refers to 
Rajaraja I, most people consider Vantiyattēvaṉ, the real historical husband of 
Kuntavai to be the hero of the novel. I am giving below what Kamil Zvelebil 
wrote about the historical novels of Kalki.

 

“His three great historical novels are Pārttipan kaṉavu 'Parttiban's Dream' 
(Madras 1941-43) dealing with the 7th century Pallava period, Poṉṉiyin celvaṉ 
'The Treasure of Poṉṉi' in 5 volumes (Madras 1955) on 10th century Chola 
history, and Civakāmiyiṉ capatam 'The Vow of Sivakami' (Madras 1948) returning 
again to the 7th century Pallavas. In these historical novels, Kalki has no 
doubt created a few very impressive characters, e.g. Naganadi of the last 
novel; while some of his major heroes are failures (e.g. Sivakami herself), he 
deals rather skilfully with the minor characters. His cliches become tiresome: 
like A. Dumas, he used the device of creating the original and its duplicate 
(typical are Naganandi and Pulikeśin in Civakāmi); like Walter Scott, he hides 
his characters in disguise (e.g. king Mahendravarman in Civakami). Social 
history escaped him. He did not picture the life of the people, and in this 
feature he was not like W. Scott who gave a total picture of Scotland in his 
Waverly novels. He reads more like A. Dumas—only the French writer used better 
constructed plots and his characterisation is sometimes great.” Source: Kamil 
Zvelebil (1974). Tamil Literature. Otto Harassowitz, Wiesbaden, p. 275.

 

Earlier in his ‘The Smile of Murugan,’ Zvelebil (1973) wrote (p. 290-91):

“Kalki was the most influential and prolific journalist of the day, and he 
dominated the literary scene from the middle thirties to the early fifties. His 
fame and reputation rest on his voluminous novels. The best-or rather the most 
successful-of them are historical romances like the Chola Poṉṉiyin celvaṉ or 
the Pallava Civakāmiyiṉ capatam. Both these, and more so his writings based on 
contemporary life like Alai Ōcai are just crammed with sentimentalism, 
melodrama, false romanticism, and tediously long descriptions of love-birds in 
their love-nests. It is all very sweet, or, rather, sugared. His 
characterisations are weak and shallow, his dialogues lively but often naive, 
the descriptions of sculptures or dancing very detailed but very trivial. His 
style is "fluent but colourless, clear but has no individuality". He was a 
great adaptor: in his humorous writings of his earlier period, Kalki based his 
stuff on the works of Mark Twain, Jerome Klapka Jerome, and other authors, 
almost unknown to the unsophisticated Tamil reader, the situations and 
characters of his historical novels come mainly from Alexander Dumas, Lord 
Lytton and Sir Walter Scott. 

 

“In spite of all this-or probably because of all this-his appeal to the masses 
of readers was extremely powerful. Why? Because the average Tamil reader, who 
was rather "weak-minded" (to quote K. N. Subrahmanyam), was not prepared for 
anything else. The way in which Kalki plays upon the responsiveness to the 
sensational and to seemingly well-built and complicated plots is truly 
admirable. No matter that some of his plots are quite unreal or plainly 
impossible; he is always able to excite. He also responds masterfully to the 
sentimentality of his readers, chiefly frustrated women. His social and 
historical fiction was written week after week (in Āṉantavikataṉ, and later in 
his own journal Kalki) "with just that element of mystery and suspense that are 
necessary for the serial reader in Tamil" (K. N. Subrahmanyam). 

 

“To be just, in Kalki's writings there also are some praiseworthy features; he 
almost always succeeds to work up an atmosphere in his historical romances, so 
that the dead past comes back to life in truly vivid colour. He never wrote a 
line without a careful study of the history of the particular period with which 
he was dealing, and often he went painstakingly directly to the sources, to 
inscriptions and ancient texts. His impersonal and colourless style is, on the 
other hand, smooth and polished and reads well. It is easy to read Kalki, even 
for a beginning student of Tamil. And, naturally, the Tamil reader needs 
minimum effort to understand his writings. This was in fact considered Kalki's 
greatest virtue: that he did not burden and fatigue his readers. He also has a 
kind humour, which is never loud or vulgar; his prose may be probably in one 
short phrase evaluated as innocent entertainment, though, of course, its 
innocence is questionable if one agrees (as I do) with Subrahmanyam's strict 
pronouncement that "Kalki's Alai Ōcai, the Sahitya Akademi winning novel, is 
still unrivalled in the number of words used to square inch of sentimentality 
on the human scene". 

 

But, whatever literary critics might say, this novel is considered the magnum 
opus of Kalki and it has had a lasting impact on generations of Tamils. It has 
generated interest in the study of history, study of inscriptions, as well as 
preservation of heritage sites. (See 
https://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/a-movement-for-history/article1038620.ece.)
 I read the novel when I was in my 7th grade and would say that it played a 
major role in kindling my interest in history. Here is an example of its 
enduring impact.

https://www.thenewsminute.com/article/love-ponniyin-selvan-how-four-women-went-road-trip-relive-chozha-era-60229

There was a Poṉṉiyin Celvaṉ Yahoo Group founded around 2002, and a current 
FaceBook group called Ponniyin Selvan Varalaatru Peravai with over 20000 
members. Some members of the Yahoo Group were instrumental in bringing out 
Airāvati, the felicitation volume for Mr. Iravatham Mahadevan’s Golden Jubilee 
year in Indological research in 2008. (I am not a member of any of the groups.)

 

Hope this helps.

 

Regards,

Palaniappan

 

 

From: INDOLOGY <[email protected]> on behalf of Indology List 
<[email protected]>
Reply-To: "Tieken, H.J.H. (Herman)" <[email protected]>
Date: Monday, December 13, 2021 at 3:40 AM
To: Indology List <[email protected]>
Subject: [INDOLOGY] Poṉṉiyiṉ Celvaṉ

 

Dear List members,

 

a colleague of the South-East Asian department asked me for information about 
Kalki's epic novel Poṉṉiyiṉ Celvaṉ, or, apart from an English translation, if 
there exists an analysis or synopsis of the epic in English or any other 
West-european language. Unfortunately, I cannot help him – I do not know much 
about modern Tamil literature.  I hope someone on the list knows more about 
Kalki‘s epic novel.

 

With kind regards, Herman’

 

Herman Tieken

Stationsweg 58

2515 BP Den Haag

The Netherlands

00 31 (0)70 2208127

website: hermantieken.com

_______________________________________________ INDOLOGY mailing list 
[email protected] 
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology 

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to