Hi, Martin

One possible solution is to take the _ca_ before _āpnuyāt_ seriously and to 
construe the verb with two complements, one being _dyumna.m yaśa.h_, the other 
_śubhāśubhāni gaditum_. In that case there would be no problem with the 
interpretation of the infinitive

Best wishes

Hans Henrich

On Jan 18, 2024, at 06:37, Martin Gansten via INDOLOGY 
<[email protected]> wrote:

 The Sanskrit infinitive is commonly used in the sense 'for the sake of', much 
like the final dative of a noun. Recently, however, I came across a phrase 
where, if the reading is correct, it can only be understood in something like 
the opposite sense, that is, 'on account of' (corresponding more to the use of 
the ablative or instrumental):

... atra śubhāśubhāni gadituṃ dyumnaṃ yaśaś cāpnuyāt

'[The astrologer], on account of predicting good and evil, will attain bright 
fame.'

There is a variant reading nigadan, which would be entirely unproblematic and, 
I suspect, preferable; but I should like to know if any sort of case can be 
made for the lectio difficilior. I haven't come across such a use of the 
infinitive before. Has anyone else?

Best wishes,
Martin Gansten


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://urldefense.com/v3/__https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology__;!!DZ3fjg!9KuuCiowvl6042xHbd4HN81stFEuNGi0GVyrDwQZe1t6yyCWVDofkSnK8H6cPdjFGkm-S1Lssj8rdZBDJk7Cvy6VGDLA$
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to