Jagrī in context, may I say, I e. Kashmir or thereabouts in about 10th c.

On Fri, Aug 8, 2025 at 21:16, Madhav Deshpande via INDOLOGY 
<[[email protected]](mailto:On Fri, Aug 8, 2025 at 21:16, Madhav 
Deshpande via INDOLOGY <<a href=)> wrote:

> Yes, Alexander. There is not much of an issue with how old the word yak.rt 
> is. The discussion is more about the likely sources of jagri.
>
> Madhav
>
> Madhav M. Deshpande
> Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
> University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
> Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
> Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India
>
> [Residence: Campbell, California, USA]
>
> On Fri, Aug 8, 2025 at 12:06 PM Uskokov, Aleksandar < 
> [email protected]> wrote:
>
>> Curiously skipping arguably the most famous reference of them all, in the 
>> very opening of the Bṛhad-āraṇyaka, which raises the question of what is 
>> often sheer randomness of how ai engines operate.
>>
>> Best wishes,
>> Aleksandar
>>
>> Aleksandar Uskokov
>>
>> Senior Lector and Associate Research Scholar
>>
>> South Asian Studies Council & Department of Religious Studies, Yale 
>> University
>>
>> 203-432-1972 | [email protected]
>>
>> "The Philosophy of the Brahma-sutra: An Introduction"
>>
>> https://www.amzn.com/1350150002/
>>
>> Office Hours Sign-up: https://calendly.com/aleksandar-uskokov
>>
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> From: INDOLOGY <[email protected]> on behalf of Madhav 
>> Deshpande via INDOLOGY <[email protected]>
>> Sent: Friday, August 8, 2025 2:58 PM
>> To: Rolf Heinrich Koch <[email protected]>; Indology 
>> <[email protected]>
>> Subject: Re: [INDOLOGY] Claude
>>
>> For whatever it's worth, the DeepSeek AI provided the following textual 
>> references:
>>
>> 1. Sanskrit (यकृत् / Yakṛt) – Ayurvedic Texts
>>
>> The liver is extensively discussed in classical Ayurveda as part of the 
>> "Raktavaha Srotas" (blood-carrying channels).
>>
>> Key References:
>>
>> -
>>
>> Charaka Samhita (चरकसंहिता, ~300 BCE–200 CE)
>>
>> -
>>
>> *Chikitsāsthāna 15/16* – Discusses liver disorders (yakṛd-dalyudara, 
>> enlarged liver).
>>
>> -
>>
>> Sūtrasthāna 28 – Lists yakṛt among major organs.
>>
>> -
>>
>> Sushruta Samhita (सुश्रुतसंहिता, ~4th century CE)
>>
>> -
>>
>> Sharīrasthāna 4 – Describes the liver’s anatomical position.
>>
>> -
>>
>> Nidānasthāna 7 – Diagnoses liver diseases (yakṛt-plīhodara).
>>
>> -
>>
>> Ashtanga Hridaya (अष्टाङ्गहृदय, 6th century CE)
>>
>> -
>>
>> Sūtrasthāna 12 – Mentions yakṛt in the context of digestion.
>>
>> Example Verse (Charaka):
>>
>>> "यकृत्प्लीहानमुदरं गुल्मः..."
>>> ("Disorders of the liver, spleen, and abdomen...")
>>> — Charaka Samhita, Chikitsāsthāna 15
>>
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> 2. Pali (यकन / Yakana) – Buddhist Texts
>>
>> The Pali Canon refers to the liver in medical and metaphorical contexts.
>>
>> Key References:
>>
>> -
>>
>> Vinaya Piṭaka (विनयपिटक, Mahāvagga VI.14.6)
>>
>> -
>>
>> Prohibits monks from consuming animal livers (as part of strict dietary 
>> rules).
>>
>> -
>>
>> Milindapañha (मिलिन्दपञ्ह, ~1st century BCE)
>>
>> -
>>
>> Compares the liver to a "storehouse of blood" in anatomical discussions.
>>
>> -
>>
>> Pali Jātaka Tales (e.g., Jātaka 319)
>>
>> -
>>
>> Metaphorically uses "yakana" in descriptions of bodily suffering.
>>
>> Example Passage:
>>
>>> "Yakanaṃ hadayaṃ kilomakaṃ antogataṃ..."
>>> ("The liver, heart, and kidneys are inside...")
>>> — Vinaya Piṭaka commentary
>>
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> 3. Jain Prakrit (जिगर / Jigara) – Ardhamāgadhī & Śaurasenī
>>
>> Jain texts in Prakrit use "jigara" (from Sanskrit yakṛt).
>>
>> Key References:
>>
>> -
>>
>> Uttarādhyayana Sūtra (उत्तराध्ययन सूत्र, 5th–3rd century BCE)
>>
>> -
>>
>> Verse 36.75: Lists jigara among organs affected by karma.
>>
>> -
>>
>> Sūtrakṛtāṅga (सूत्रकृताङ्ग 1.6.27)
>>
>> -
>>
>> Forbids harming creatures "from liver to bones" (jigara-aṭṭhi).
>>
>> -
>>
>> Paiyalacchi (पैयलच्छी, 10th-century Prakrit lexicon)
>>
>> -
>>
>> Defines: "Jigara = Yakṛt" (यकृत्).
>>
>> Example Verse (Sūtrakṛtāṅga):
>>
>>> "जिगर-अट्ठी-मज्जाणं..."
>>> ("From liver to bones and marrow...")
>>> — Sūtrakṛtāṅga 1.6.27
>>
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> 4. Apabhraṃśa (जिगरु / Jigaru) – Medieval Jain & Medical Texts
>>
>> The transitional form "jigaru" appears in late Prakrit/Apabhraṃśa.
>>
>> Key References:
>>
>> -
>>
>> Bhavisayatta Kaha (भविसयत्त कहा, 8th–10th century CE)
>>
>> -
>>
>> A Jain story describing a king’s "jigaru-roga" (liver disease).
>>
>> -
>>
>> Ravidatta’s Medical Works (रविदत्त, ~9th century CE)
>>
>> -
>>
>> Uses jigaru in prescriptions for liver ailments.
>>
>> Example Line:
>>
>>> "जिगरु दुक्खु" ("Liver pain")
>>> — Bhavisayatta Kaha
>>
>> ---------------------------------------------------------------
>>
>> Evolution Summary:
>>
>> -
>>
>> Vedic Sanskrit: Yakṛt (यकृत्)
>>
>> -
>>
>> Pali: Yakana (यकन)
>>
>> -
>>
>> Early Prakrit: Yakai (यकइ)
>>
>> -
>>
>> Later Prakrit (Jain): Jigara (जिगर)
>>
>> -
>>
>> Apabhraṃśa: Jigaru (जिगरु)
>>
>> -
>>
>> Modern Hindi/Urdu: Jigar (जिगर)
>>
>> These references contain the use of jigara or jigaru from ancient Jain 
>> Prakrit texts and Apabhraṃśa texts. The Deśīnāmamāla also lists it. Assuming 
>> these textual references are accurate, the word jigar/jigaru goes back to 
>> Prakrit/Apabhraṃśa ancestry. I wonder if we would still consider it a 
>> borrowing from Persian.
>>
>> Madhav M. Deshpandee
>> Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
>> University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
>> Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
>> Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India
>>
>> [Residence: Campbell, California, USA]
>>
>> On Fri, Aug 8, 2025 at 11:46 AM Madhav Deshpande < [email protected]> wrote:
>>
>>> Dear Rolf,
>>>
>>> I am not an expert in all these languages. But from the information 
>>> provided by Open.AI and Claude.AI, it seems to me that the Persian jigar is 
>>> cognate with Sanskrit yakr̥t. The reason I am reluctant to think jagrī 
>>> coming from Persian jigar, is that such a borrowing does not explain the ī 
>>> at the end of jagrī, and then we have to assume that somehow the  i of 
>>> jigar changed to a of jagrī. That requires too many ad hoc changes. On the 
>>> other hand, in numerous modern IA languages, the y of Sanskrit is replaced 
>>> with j, and the r̥ is routinely pronounced as rī in North India. The loss 
>>> of final Sanskrit consonants is a common feature of all Prakrit languages. 
>>> Given these considerations, I see more of a clear line of connection 
>>> between Sanskrit yakr̥t and your jagrī, than to the Persian word. This is 
>>> my thinking.
>>>
>>> Madhav
>>> Madhav M. Deshpande
>>> Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
>>> University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
>>> Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
>>> Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India
>>>
>>> [Residence: Campbell, California, USA]
>>>
>>> On Fri, Aug 8, 2025 at 9:57 AM Rolf Heinrich Koch < 
>>> [email protected]> wrote:
>>>
>>>> Dear Madhav,
>>>>
>>>> just learning the Open.ai system, I asked Open.ai exactly the same as you 
>>>> did with Claude.ai.
>>>>
>>>> This is the answer (which I cannot fully understand):
>>>>
>>>> The Persian word jigar (جگر), meaning “liver”, has a well-established 
>>>> history within the Indo-Iranian branch of the Indo-European language 
>>>> family. Here’s the full etymological breakdown:
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> 🔹 1. Persian jigar (جگر) – meaning: liver
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> In Classical Persian, jigar refers both to:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> The anatomical liver, and
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Metaphorical qualities like courage,  passion, and deep emotion — much 
>>>> like how “heart” is used in English.
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> 🔹 2. Etymology: from Middle and Old Iranian
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Middle Persian:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> The word appears as jigar (same as modern) or  jekar.
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Old Persian:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> The word is not directly attested, but is reconstructed based on related 
>>>> Avestan and Indo-Iranian forms.
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> 🔹 3. Reconstructed Indo-Iranian and Proto-Indo-European (PIE) roots
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Avestan (East Iranian):
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> yakarə (liver) – a clear cognate.
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Proto-Iranian:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Reconstructed as jigar or jakar, derived from an earlier Indo-Iranian form.
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Proto-Indo-Iranian:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Reconstructed as yákṛt (same as Sanskrit yakṛt = liver)
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Proto-Indo-European (PIE) root:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> *iék̂wṛ̥ → This is the PIE word for “liver”, and it gives rise to many 
>>>> cognates across Indo-European languages.
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> 🔹 4. Cognates in other Indo-European languages
>>>>
>>>> Language   Word for "liver"        Notes
>>>> Sanskrit   yakṛt (यकृत्)   Exact Indo-Aryan match
>>>> Avestan    yakarə  East Iranian cognate
>>>> Latin      iecur   PIE root preserved (with changes)
>>>> Ancient Greek      hēpar (ἧπαρ)    Different root, not cognate (likely 
>>>> non-IE origin)
>>>> Old English        lifere → liver  Possibly unrelated, or influenced by 
>>>> metaphorical use ("life-organ")
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> 🔹 5. Semantic development in Persian
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> In Persian and later Urdu and Hindi, jigar became  highly metaphorical:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> jigar-dil = “liver-hearted” → brave
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> jigar-pāra (lit. “a piece of liver”) = a beloved person
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> jigar khun hona (“liver bleeding”) = intense grief
>>>>
>>>> This is cultural — just as the heart became the seat of emotion in 
>>>> European traditions, the liver was seen in Persianate culture as the seat 
>>>> of  strong emotions, especially courage and deep love.
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------
>>>>
>>>> ✅ Summary:
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> Jigar (جگر) is an authentic Iranian word, descending from 
>>>> Proto-Indo-European *iék̂wṛ̥ via Indo-Iranian *yakṛt.
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> It is cognate with Sanskrit yakṛt, Latin iecur, and Avestan yakarə.
>>>>
>>>> -
>>>>
>>>> The metaphorical richness of the word in Persianate cultures (courage, 
>>>> love, pain) is a later cultural development, not etymological.
>>>>
>>>> Would you like a linguistic family tree of this word across Indo-European 
>>>> languages?
>>>>
>>>> Am 08.08.2025 um 16:59 schrieb Madhav Deshpande via INDOLOGY:
>>>>
>>>>> https://claude.ai/share/2fe502db-185f-447d-b742-88e87ff1c17c
>>>>>
>>>>> Some interesting connections of the Persian word jigar to Sanskrit word 
>>>>> taker for liver.
>>>>>
>>>>> Madhav Deshpande
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> INDOLOGY mailing list
>>>>> [email protected]
>>>>>
>>>>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>>>>
>>>> --
>>>> Dr. R. H. Koch - Germany/Sri Lanka
>>>> [www.rolfheinrichkoch.wordpress.com](http://www.rolfheinrichkoch.wordpress.com/)
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to