Bonjour,

je traduis deux pages extraites apparemment du mode d'emploi d'une
rectifieuse cylindrique extérieure.
Les plus "techniques" d'entre vous connaissent-ils les termes allemands
suivants et leur correspondance en français :

Weithub
(contexte : "Die Funktion Weithub ist eine Entladebewegung, bei der die
Achse X4 beim "Schleifspalt öffnen" von der Werkstückauflage weggefahren
wird")

Schleifspalt

Regelscheibe ("Dabei fällt das Werkstück zwischen Werkstückauflage und
Regelscheibe auf ein Förderband")

Zwischenschlitten (chariot intermédiaire ?)

Axialanschlag (butée axiale ?) ("Bei diesem Schleifverfahren arbeitet man
mit einem Axialanschlag, der das Werkstück in einer stabilen Lage fixiert")

Les phrases ne sont données que pour indiquer le contexte !!

Je remercie tous ceux qui, par cette chaleur, se pencheront sur mon cas...

Myriam
**********************************************************
Myriam Auger (BDÜ)
Technische Übersetzungen Deutsch-Französisch
Triftstr. 9
66903 Gries
[EMAIL PROTECTED]
Tel.+Fax: 06373/6634
mobil: 0171/4314770

Reply via email to