[EMAIL PROTECTED] demande:

>1) "ownership"  ? = le coût total de la gestion ?
>(CONTEXT : "The system itself must reduce total cost of ownership by being
>easy to install and administer")

"Le système doit minimiser le coût global au propriétaire en étant facile à
implanter et à administrer."

>2) "a commitment to doing it right" ? = un engagement pour l'efficacité ?

"Nous nous engageons de tout faire comme il faut." [ou peut-être "nous
visons toujours la perfection"] Autrement, "nous nous dédions à
l'excellence" ou autrechose de ce genre.

>3) "We have built Unity from the ground up" ? Quelqu'un connaît-il la
>signification de "from the ground up" ici ?

"Nous avons construit Unity à partir de zéro" ou "ab nihilo" pour des
lecteurs plus instruits. Mais, plus important, il faut savoir qu'est-ce que
le client veut dire réellement : e.g., "nous sommes des entrepreneurs
capables de prendre une idée comme celle-ci et d'en construire une
compagnie qui vaut XXX $" ou bien "n'étant pas contents avec ce qui
existait au marché, nous avons repensé complètement la façon de faire ...
et voici Unity qui en est le résultat."

>Termes informatiques :
>
>"broadcast faxing"

Le contexte aiderait : probablement, "l'envoi de télécopies en masse"
[bulk faxing] ou possiblement "la capacité de télécopier un même document à
plusieurs destinataires" [faxing to large groups].

>"foldering"
>
>"ability to folder messages"

Mais voyons, ce n'est pas l'anglais! Evitons les néologismes stupides, et
disons "classement" [filing] qui est le bon terme. CAD, "la capacité de
classer les messages dans des 'dossiers' [folders; ou "répertoires"=
directories] électroniques."

Notez aussi que quand il s'agît d'un logiciel de courriel, il y a souvent
un autre vocabulaire : on parle des "boîtes à courrier" en Eudora, par
exemple (ce ne sont pas vraiment des "dossiers" mais des fichiers d'archive
qui contient plusieurs messages), et on appelle le "filtrage" [filtering]
la capacité du logiciel de classer automatiquement les messages arrivés
dans les "boîtes à courrier" selon la configuration choisi par l'utilisateur.

D'un vieux quartier de Montréal où j'essaie de combiner
les nouvelles habitudes de l'informatique et l'anciennes
de protecter les lecteurs des bétises linguistiques,

Judyth la pomme

********************************************************
Judyth Mermelstein    "cogito ergo lego ergo cogito..."
Montreal, QC, Canada       <[EMAIL PROTECTED]>
********************************************************

Reply via email to