It es ver que mult lingues distinte inter li du. In japanés e korean on usa diferent paroles por ver questiones e subordinat propositiones. Pro to it es plu facil explicar a les que ca es 는지/かどうか e que esque es 냐/か, e li afere es cludet.
Am Sa., 15. Aug. 2020 um 00:14 Uhr schrieb Kjell Rehnström < [email protected]>: > Por multi aprendentes it es deficil distinter principal de subordinat > propositiones. Pro to yo va furtivmen intoducer ca in omni casus. Yo ne > intende un grand discussion pri li cose. Forsan yo va usar humor quam arm! > > > Den 2020-08-14 kl. 15:05, skrev Marcos Cruz: > > In 2020-08-12 05:52, Kjell Rehnström scrit: > > > >> Ca - e to es un conscient provocation vice esque, quel yo "minusprisa" > >> nam in catalan it significa lu cantrari, nu es talmen que, dunc null > >> ouestion! - > > "esque" sempre sonat me strangi, íncomfortabil. Li prim rason es que it > > es homonim de su orígine "es que" (in Cosmoglotta ínter 1927 e 1930 hay > > ancor 7 exemples de "esque" scrit "es-que", ma nequel plu pos 1930). > > > > Li duesim rason es que in hispan on posse demandar per "es que" (du > > paroles, con li sam signification quam in Interlingue), ma con un litt > > nuantie: > > > > Un example de simplic demande in hispan es: > > > > ¿Lo has visto? (pr. "lo as bisto?") = Esque vu ha videt it? > > > > Ma li sam demande con "es que" (pr. "es ke") implica un elision ínter li > > verb "es" e li conjuction "que", i.e. li subjecte de "es", li implicit > > motive pro quel on questiona. Exemples: > > > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [li rason de to,] QUE vu ha videt it? > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [que vu dit to pro] QUE vu ha videt it? > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [que vu va far to pro] QUE vu ha videt it? > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [que vu senti talmen pro] QUE vu ha videt > it? > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [que vu time pro] QUE vu ha videt it? > > ¿ES QUE lo has visto? = ES [que vu pensa to pos] QUE vu ha videt it? > > > > etc. > > > > Dunc in hispan li demande estas tot sam con e sin "es que" ("Ca vu videt > > it?"), ma con "es que" on include un litt nuantie, un rason implicit por > > demandar. > > > > Quande yo audi o lee "esque" yo un poc comprende "es que" :) > > > >> Yo vell preferer usar ca in omni questiones, ne solmen in > >> subpropositiones quam in obliqui oration. > > Yo consenti. To es plu clar. > > > > Li "Grammatica de Interlingue in Interlingue" de Haas solmen di pri > > índirect frases: > > > > ________ > > > > *Índirect frases* es comensat per: *ca* (viceat sovente per *esque*). > > > > ==== > > Yo ne save, ca yo comprende vos corect. Ca il veni o ne, noi va > > comensar. Esque vu savet, ca il va venir? Si on vell saver, ca il veni! > > ==== > > ________ > > > > > > Li "Occidental Course in 10 Lessons" de Ramstedt e MacLeod di: > > > > ________ > > > > There are also some subordinate conjunctions: > > > > (...) > > > > - *esque, ca* = whether, if (e.g. "`I don't know whether …`") > > > > (...) > > > > Other options for *esque* in subordinate clauses are *ca* and *si*. The > > third setence could start with *Yo ne save, ca…* or *Yo ne save, si …*. > > > > ________ > > > > > > (Apropó, yo nequande vell usar li conjunction conditional "si" vice > > "ca". On deve far to in hispan, ma to es tot ínlogic, índesirabil in un > > lingue international.) > > > > Ma malgré to quo di li grammaticas, in Cosmoglotta hay multissim > > usationes de "ca" in frases principal, in frases índirect ma tot > > separat, e in frases in queles "ca" es usat vice "to que". Yo va misser > > les in altri missage, nam ili es tre interessant. > > > > Yo ne vide un rason por ne usar "ca" in frases principal. > > > > Finalmen, in Esperanto on usa "ĉu" in ambi casus, e to es totclar. Anc > > li lingue auxiliari Elefen usa un sol parole, ma it es just "esce" (pr. > > "eske"), combination de "es" e "ce", dunc sam "problema" quam in > > Interlingue. > > > > Yo es curiosi pri li orígine e li rason de usar «es+que» in Interlingue > > e «es+ce» in Elefen quam un parol por introducter demandes. It sona me > > tant strangi quam har prendet «es+it» ex li anglesi «is it»: > > > > *Esit vu videt it? > > *Esit it is ci? > > *Esit il va ear? > > > > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#220): https://groups.io/g/interlingue/message/220 Mute This Topic: https://groups.io/mt/76187141/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
