L'Esteve Valentí escrigué:

> Em podríeu ajudar a traduir un text a varis idiomes?
> O dir-me algun lloc on ho facin?
>
> CA: Rutes a peu i fàcils per la Costa Brava/Catalunya

-------------------------------------------------------------

    Hola, Esteve i tothom,

això no ho havies demanat ja alguna vegada?? No res,  en  ale-
many seria:

DE: Einfache Routen zu Fuss an der Costa Brava/Katalonien

Encara que no traduint-ho literalment, potser seria  més  cor-
recte:

DE: Einfache Wanderungen an der Costa Brava/Katalonien

Wanderungen seria sinònim de caminades,  que  ja  s'entén  que
són a peu.

Cal que les majúscules quedin tal com te les poso, ja  que  en
alemany els substantius s'escriuen amb majúscula.

No sé si et pot interessar, ja que ja no és tan fàcil com  les
excursions que proposes a la teva web, però vaig penjar la in-
formació sobre la volta a Andorra a la web de la FEEC, la qual
la podeu trobar a la següent adreça:

http://www.feec.org

I llavors vés a Fòrum --> Excursionisme --> Volta a Andorra.

Que consti que no és apta per a gent que no estigui acostumada
a moure's pel Pirineu ni sigui capaç de fer 700 metres de des-
nivell diaris amb una motxilla força carregadeta.

Vinga, espero que la traducció et serveixi!!!!

                                    Que vagi bé tot. Adéu
                                            Hermann

--------------------------------------------------------------
M'ha agradat sempre deixar la imaginació volar,
sovint em costa entendre el món realment com va,
tants paisatges i miradors per descobrir
i la gent encadenada al que mai podran tenir.
--------------------------------------------------------------

[FDM]


_______________________________________________
llista de correu de l'Internauta
llista@internauta.net
http://zeus.internauta.net/mailman/listinfo/internauta

Respondre per correu electrònic a