To comment on the following update, log in, then open the issue: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=66586
------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Tue Jun 27 03:08:27 -0700 2006 ------- Hallo Berit, neben dem schon angesprochenen fehlenden Kontexten der Begriffe sehe ich beim Glossar noch folgende weitere Probleme: (1) Zum Beispiel für die Übersetzung von Funktionsnamen braucht man eine Kennzeichnung oder einen Kommentar, dass sie wortwörtlich so geschrieben werden müssen, ohne Beugungen oder Mehrzahlbildung o.ä. (2) Es gibt eine ganze Reihe 'bar', 'object bar' und 'tool bar' Begriffe. Bei denen ist es unbedingt erforderlich, die StarOffice-Version mit anzugeben, weil sich die Bezeichnung der Leisten von SO7 zu SO8 ganz wesentlich geändert hat. In SO8 müsste es zum Beispiel 'Symbolleiste xyz' oder 'xyzleiste' heißen und 'xyzobjektleiste' und 'xyzwerzeugleiste' gibt es nicht mehr. (3) Das Glossar braucht eine Kennzeichnung, ob der Begriff in genau dieser Weise in der GUI vorkommt. In diesem Fall müsste er auch im Deutschen mit dem in der GUI vorkommendem Begriff übersetzt werden und Änderungen würden wahrscheinlich nur über eine Änderung einer Spec möglich sein. mfG Regina --------------------------------------------------------------------- Please do not reply to this automatically generated notification from Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments. http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
