https://bz.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=128283

--- Comment #6 from [email protected] ---
(In reply to czeslaw.wolanski from comment #2)
> (In reply to Matthias Seidel from comment #1)
> > Hi,
> > 
> > Can you think of a shorter Polish translation for:
> > 
> > Optimize result to
> > 
> > and:
> > 
> > By changing cells
> > 
> > ?
> 
> Hi, nice to hear from you again.
> 
> Of course I could find shorter translation but first take a look at solution
> applied in Libre Office - they changed the width of dialog. See atttached
> screenhot.
> 
> If that doesn't suit you, i'll send my proposal later because right now I am
> preparing two new issue for Bugzilla


I presume that current Polish description is:

"Optimize result to" --> "Zoptymalizuj wynik pod kątem"

"By changing cells" --> "Komórki dla zmiennych źródłowych"



MY PROPOSAL, hopefully nearing other translations, is as follows:

1.   "Optimize result to" --> "Zoptymalizuj wynik do"  ["Optymalizuj wynik
do","Równa","Wartość docelowa","Funkcja celu"]  
2.   "By changing cells"  -->  "Komórki zmieniane"     ["Przez zmianę
komórek","Komórki dla zmiennych"]     

Please note few alternatives given in square brackets (in order of
inferiority). They all have proper length too.

In doubt any user can find in AOO Help, in Polish, concise and precise
explanation of Solver.


A last resort - if it's not possible to increase dialog's width - could be
putting original content into help text of label control (quirky...).



In attached file you will find both original version and a new one of dialog
"Solver", done in Dialog Editor.



By the way: "By changing cells" in French version reads "Par modification de
cell".
"Cell" equivalent in French is "cellule" not "cell". Seems to me that someone
knowingly (?) shrinked word 
"cellules" (plural for "cellule") to non-existing word "cell" and avoided
problem of limited space for label.
(One could report that to Bugzilla...)

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the issue.

Reply via email to