To comment on the following update, log in, then open the issue:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=58935





------- Additional comments from [EMAIL PROTECTED] Tue Dec  6 02:23:59 -0800 
2005 -------
Takze este raz: 
Preklady maju nasledovny format: 
msgid"english text" 
msgstr"slovensky text" 
 
System pozna 3 stavy neprelozeny, prelozeny a nepresny 
 
Z tychto prekladov sa potom generuje tzv gsi subor ktory sa pouzije pri 
vytvarani buildu. Do gsi suboru prechadzaju slovenske preklady ak maju status 
prelozeny alebo nepresny v opacnom pripade sa pouzije anglicky text. 
Ako jedine riesenie je pouzit ceske preklady na neprelozene retazce 
slovenksych prekladov a oznacit ich ako nepresne. Tak by potom prekladatelia 
vedeli co este treba prelozit. Stratili by sme sice moznost pouzivat stav 
nepresny ale to by som nevidel ako neprekonatelny problem. 
Problem je v tom, ze tych retazcov v helpe je asi 30 000. A urobit to by mi 
trvalo aspon tyzden, ktory pri dnesnom stave prekladov radsej budem venovat 
prekladom z anglictiny. 
 
To je v skratke jadro problemu. Mozem to uzavriet alebo ideme o tom este 
diskutovat? 

---------------------------------------------------------------------
Please do not reply to this automatically generated notification from
Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments.
http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to