> Gezim Hoxha <[EMAIL PROTECTED]>
> Saheeh International Translation
well the name suggest that it's invalid because we are not supposed to
call it translation
we should say meanings translation
this is not the topic
by whom this translation was done, Arabia, IANA, IRF ...etc.

> including this great site is http://quranicaudio.com/
this site is on the list, not only but also it's maintained by a
friend on Arabeyes ie. we've got permission
the list again is

islamway.com/?iw_s=Quran
QuranicAudio.com
4Quran.com
Quranonline.net
mp3quran.com

but I no longer want a site name I want someone to say
"I have listened to the same sura of <This> reciter on almost all
sites and I have chosen <this site>
who is going to join me, with this very reciter and this very site"

>>so you will translate it from Arabic to Pathan or any other language
> The language cannot be called Pathan.
excuse my ignorance and please accept my appology

> I have done some benchmarking
>
> www.thwab.net/multimedia/bench
>

read the text file

try the surat al-baqara in speex  002.spx.ogg
it means that the whole Quran could be about 250MB

or try Surat Al-Fatiha 001*.ogg

I put a stereo delay effect (something like echo but not echo)
*sd*.ogg

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Jolug" group.
 To post to this group, send email to [email protected]
 To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
 For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Jolug?hl=en-GB
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

رد على