> Gezim Hoxha <[EMAIL PROTECTED]> > Saheeh International Translation well the name suggest that it's invalid because we are not supposed to call it translation we should say meanings translation this is not the topic by whom this translation was done, Arabia, IANA, IRF ...etc.
> including this great site is http://quranicaudio.com/ this site is on the list, not only but also it's maintained by a friend on Arabeyes ie. we've got permission the list again is islamway.com/?iw_s=Quran QuranicAudio.com 4Quran.com Quranonline.net mp3quran.com but I no longer want a site name I want someone to say "I have listened to the same sura of <This> reciter on almost all sites and I have chosen <this site> who is going to join me, with this very reciter and this very site" >>so you will translate it from Arabic to Pathan or any other language > The language cannot be called Pathan. excuse my ignorance and please accept my appology > I have done some benchmarking > > www.thwab.net/multimedia/bench > read the text file try the surat al-baqara in speex 002.spx.ogg it means that the whole Quran could be about 250MB or try Surat Al-Fatiha 001*.ogg I put a stereo delay effect (something like echo but not echo) *sd*.ogg --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Jolug" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/Jolug?hl=en-GB -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

