On Wednesday, 31. August 2011 17:54:45 David Faure wrote: > The translated name is redundant indeed, though, it's not used, except when > looking at the servicetype's associated plugins in keditfiletype.
even in keditfiletype I do not see where the name is used. E.g. using "keditfiletype image/png" I see nowhere only the name "PNG" which is inside the .desktop file. So the main question is: can't we simply get rid of the translation lines in these image.desktop files and save our translators some time ? (BTW: If the translation is not used/needed, I assume I do not need to ask the translation team for permission to add these new files in the 4.7 branch, right ?) Another question: the line X-KDE-ImageFormat seems to be used when I want to pass this format to e.g. QImage::save(). But I see here inconsistencies in the different .desktop files, where some include only the lowercase string, e.g. X-KDE-ImageFormat=gif others lower and uppercase, e.g. X-KDE-ImageFormat=eps,EPS,EPSI,epsf,EPSF (The latter is even more strange as EPSI has no lowercase version) Can this be simply made consistent so that all files only contain the lowercase version ? -- Best regards/Schöne Grüße Martin A: Because it breaks the logical sequence of discussion Q: Why is top posting bad? () ascii ribbon campaign - against html e-mail /\ www.asciiribbon.org - against proprietary attachments Geschenkideen, Accessoires, Seifen, Kulinarisches: www.bibibest.at
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.