2009/3/13 Безкапустин Антон <cjiecapb-...@yandex.ru>:
>> ж) опасность того, что любой новичок неконтролируемо влезет в перевод, когда >> он ещё не закончен. > > Да, но никто же не заставляет принимать этот перевод. Корпорации у нас действительно нет, и никто здесь никого не заставляет что-то делать. Основная проблема состоит в том, что опытному переводчику для проверки и исправления некачественных переводов новичков требуется практически столько же времени, сколько и для перевода с нуля. По поводу привлечения новичков - вы наверно, не можете себе представить, сколько людей писало мне лично и в рассылку о том, что они хотят помочь русской команде KDE. Никак не меньше двух сотен. Из них стабильно работают всего несколько человек, которым это действительно интересно. И те, кому это действительно интересно, общаются в рассылке и используют не launchpad. Григорий _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian