On Суббота 11 апреля 2009 19:52:49 Никита Лялин wrote: > давайте сначала переведем то что есть, а потом исправим, не забывайте > про make it work...
По-моему для такого killer app как Amarok вычитка вовсе не будет лишней, благо в его переводе очень много перлов и калек с буржуйского. Например есть куча "невозможно" (по началу, признаюсь, сам так переводил cannot), но в русском языке лучше использовать "не удалось". Объяснения такого перевода есть на сайте локализации Gnome. P.S. Почему у KDE нет своего гайдлайна по переводу? Куча ошибок, которые я делал в начале, могли бы и не быть, если бы было руководство, на подобии гномовского. Почему kde.ru мёртв? _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian