Привет, В Palapeli "puzzle table" переводится как "мозаичная доска". Но это не самый удачный перевод.
"Puzzle table" обозначает скорее "стол, на котором собирают мозаику". В подтверждение этого скажу, что в одном из комментариев для переводчков написано следующее: "General note to translators: There is an important distinction to make " "between \"puzzle table\" and \"puzzle table area\". The first one is the " "complete widget with zooming controls, progress bar and all, while the " "latter is that part of it where pieces can be moved." Перевод "мозаичная доска" может создать впечатление, что сама эта доска состоит из мелких кусочков (как мозаика). Предлагаю такие варианты: "игровая доска", "игровой стол". -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian