Привет,

В Palapeli "puzzle table" переводится как "мозаичная доска". Но это не
самый удачный перевод.

"Puzzle table" обозначает скорее "стол, на котором собирают мозаику".
В подтверждение этого скажу, что в одном из комментариев для
переводчков написано следующее:
"General note to translators: There is an important distinction to make "
"between \"puzzle table\" and \"puzzle table area\". The first one is the "
"complete widget with zooming controls, progress bar and all, while the "
"latter is that part of it where pieces can be moved."

Перевод "мозаичная доска" может создать впечатление, что сама эта
доска состоит из мелких кусочков (как мозаика).


Предлагаю такие варианты: "игровая доска", "игровой стол".


-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить