7 октября 2010 г. 4:14 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: >> diff --git a/messages/extragear-network/ktorrent.po >> b/messages/extragear-network/ktorrent.po >> >> #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:167 >> #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, >> m_exclusion_all_must_match) >> #: rc.cpp:190 >> -#, fuzzy >> #| msgid "Item must match all strings" >> msgid "Item must match all strings to be excluded" >> -msgstr "Элемент должен совпадать со всеми строками" >> +msgstr "Элемент должен совпадать со всеми исключёнными строками" > > исключёнными -> исключаемыми? > Нельзя ли слово "элемент" заменить на что-то конкретное? ("шаблон"?) > >> diff --git a/messages/extragear-utils/krusader.po >> b/messages/extragear-utils/krusader.po >> >> #: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243 >> -#, fuzzy, kde-format >> +#, kde-format >> #| msgid "%1/s ( %2 remaining )" >> msgid "%1/s (%2 remaining)" >> -msgstr "%1/s ( %2 осталось )" >> +msgstr "%1/с ( %2 осталось )" > > Предлагаю "%1/с (осталось %2)" > >> "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you >> can " >> "scroll it, if needed." >> msgstr "" >> -"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто >> используете,\n" >> +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую вы часто >> используете,\n" >> "хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n" >> -"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n" >> -"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их >> все." >> +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку «Добавить».\n" >> +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и «Очистить» удаляет их >> все." >> "Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою " >> "собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости." > > 1. Запятая перед "написав". > 2. Запятая перед "в которой". > 3. " и «Очистить» удаляет их все" -> ", а «Очистить» удаляет их все" > > > P.S.1. Надеюсь, меня проверяет местный филолог-любитель ;) >
Сегодня попрошу вычитать своего филолога-профессионала :) Вообще уже не раз сталкивался с подобными косяками в старых переводах, особенно в крузадере. > P.S.2. Надо будет преобразовать одинарные кавычки в кавычки-ёлочки, > где это необходимо, как уже было сделано с двойными кавычками. > >> "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!" >> msgstr "" >> "Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n" >> -"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!" >> +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена." > > Запятая явно стоит неверно. > >> "Invalid command line switch!\n" >> "Backslash cannot be the last character" >> msgstr "" >> -"Неверный переключатель командной строки!\n" >> -"Обратный слэш не может быть последним символом" >> +"Неверный переключатель командной строки.\n" >> +"Обратная косая черта не может быть последним символом" > > Не переключатель, а ключ. > Не "switch", а "option". > >> #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 >> msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." >> -msgstr "" >> -"Список файлов выделенных для <i>копирования справа налево</i> (CTRL+R)." >> +msgstr "Список файлов выделенных для <i>копирования справа налево</i> >> (CTRL+R)." > > Запятая перед "выделенных". > >> "Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их >> " >> "размер так же будут восстановлены.\n" >> "</p><p>Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню " >> -"<i>'Настройка' - 'Сохранить позицию'</i>,\n" >> -"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при >> запуске " >> +"<i>«Настройка» - «Сохранить позицию»</i>,\n" >> +"для ручной установки размеров и позиции Krusader используемых при запуске " >> "программы.</p>" > > Запятая перед "используемых". > >> #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105 >> -#, fuzzy >> #| msgid "Panel settings" >> msgid "Update default panel settings" >> -msgstr "Настройки панели" >> +msgstr "Обновить параметры панели по умолчанию" > > "Обновлять"? > >> msgstr "" >> "Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по немедленно вызовет " >> "контекстное меню.\n" >> -"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс." >> +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500 мс." > > 1. "правой кнопкой мыши по немедленно": щелчок по чему? > 2. в течение 500 мс > >> #: krusader/Panel/listpanel.cpp:624 >> -#, fuzzy >> #| msgid " Select Files " >> msgid "Select Files" >> -msgstr "Выделить файлы " >> +msgstr "Выделить файлы" > > Заголовок диалогового окна. > В данном случае "select" означает не "выделить", а "выбрать". > >> #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427 >> -#, fuzzy, kde-format >> +#, kde-format >> #| msgid "Failed to create a new symlink: " >> msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'" >> -msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: " >> +msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку «%1» для: «%2»" > > Можно и без двоеточия. > >> #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431 >> -#, fuzzy, kde-format >> +#, kde-format >> #| msgid "Failed to create a new link: " >> msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'" >> -msgstr "Не удалось создать новую ссылку: " >> +msgstr "Не удалось создать новую ссылку «%1» для: «%2»" > > аналогично > >> #: krusader/Panel/panelpopup.cpp:581 >> -#, fuzzy, kde-format >> +#, kde-format >> #| msgid "Disk Usage: " >> msgid "Disk Usage: %1" >> -msgstr "Статистика использования диска: " >> +msgstr "Использования диска: %1" > > Использовани_е_ > >> diff --git a/messages/kdeplasma-addons/liblancelot-datamodels.po >> b/messages/kdeplasma-addons/liblancelot-datamodels.po >> >> +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " > > Оказывается, scripty автоматически исправляет формулу. > >> +#: AvailableModels.cpp:56 >> +msgid "Applications category..." >> +msgstr "Категории приложений.." > > не хватает точки > >> +#: AvailableModels.cpp:76 >> +msgid "Removable devices" >> +msgstr "Сменные устройств" > > устройств_а_ > >> +#: Devices.cpp:135 Devices.cpp:271 >> +msgid "Unmounted" >> +msgstr "Отмонтировано" > > Размонтировано? > >> +#: Devices.cpp:386 >> +msgid "Unmount" >> +msgstr "Отмонтировать" > > аналогично > >> +#: Devices.cpp:458 >> +msgid "The requested device can not be accessed." >> +msgstr "Запрошенное устройство не доступно." > > недоступно (слитно) > >> +#: Runner.cpp:122 >> +msgid "Enter something to search for" >> +msgstr "Введите текст, который ищите" > > ищ_е_те > >> +#: SystemActions.cpp:152 >> +msgid "Loc&k Session" >> +msgstr "&Блокировать" > > "Заблокировать"? > >> +#: SystemActions.cpp:390 >> +msgid "" >> +"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able >> " >> +"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new >> one.</p>" >> +msgstr "" >> +"<p>Lancelot не может найти диспетчера сеанса. Это означает, что сейчас " >> +"нельзя получить список сеансов или запустить новую</p>" > > "запустить новую" ... сеанс? > >> diff --git a/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_frame.po >> b/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_frame.po >> >> #: picture.cpp:88 >> msgctxt "Info" >> msgid "Dropped folder is empty. Please drop a folder with image(s)" >> -msgstr "" >> +msgstr "Папка пуста. Перенесите папку с изображениями" > > "Перетащите"? > >> diff --git a/messages/kdeutils/desktop_kdeutils.po >> b/messages/kdeutils/desktop_kdeutils.po >> >> #: filelight/misc/filelightpart.desktop:3 >> msgctxt "Name" >> msgid "Radial Map" >> -msgstr "" >> +msgstr "Радиальная карта" > > Не очень содержательное определение. Поважнее будет то, что этот > компонент (это ведь KPart) визуализирует использование дискового > пространства. > >> diff --git a/messages/kdeutils/filelight.po b/messages/kdeutils/filelight.po >> >> #, kde-format >> msgctxt "Percent used disk space on the partition" >> msgid "</b> (%1% Used)" >> -msgstr "" >> +msgstr "</b> (%1% используется)" > > Я бы предпочёл обратный порядок: > "используется %1%" > >> "directories they represent. This helps you spot the important labels more " >> "easily. Set a sensible minimum font size." >> msgstr "" >> +"Размер шрифта меток может варьироваться относительно глубины каталогов, " >> +"которые " >> +"они представляют. Это помогает легче найти важные метки. Вы можете " >> +"установить " >> +"минимальные границы размера шрифта." > > меток -> подписей > >> @@ -484,7 +500,7 @@ msgstr "Использовать шрифты &разных размеров" >> #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel) >> #: rc.cpp:68 >> msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." >> -msgstr "" >> +msgstr "Наименьший размер шрифта, который может использоваться для меток." > > Аналогично. Метки есть в Nepomuk. > > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian