Привет, Как предложите переводить слово "patch": патч или заплатка?
Страница http://en.ru.open-tran.eu/suggest/patch свидетельствует о том, что в GNOME переводят как "заплатка", хотя в списке рассылки переводчиков GNOME на русский язык была ветка http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg00961.html , где вроде сошлись на "патче". Я сейчас говорю больше о программах, которые непосредственно работают с "заплатками": KDevelop/KDevPlatform (kdevgit.po, kdevpatchreview.po, kdevreviewboard.po, kdevpastebin.po), Cervisia. В других случаях часто "patch" можно перевести как "исправление". -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian