Привет,

Как предложите переводить слово "patch": патч или заплатка?

Страница http://en.ru.open-tran.eu/suggest/patch свидетельствует о
том, что в GNOME переводят как "заплатка", хотя в списке рассылки
переводчиков GNOME на русский язык была ветка
http://www.mail-archive.com/gnome-cyr@gnome.org/msg00961.html , где
вроде сошлись на "патче".

Я сейчас говорю больше о программах, которые непосредственно работают
с "заплатками": KDevelop/KDevPlatform (kdevgit.po, kdevpatchreview.po,
kdevreviewboard.po, kdevpastebin.po), Cervisia. В других случаях часто
"patch" можно перевести как "исправление".


-- 
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить