Здравствуйте! Я сейчас сижу, мержу переводы из ветки 4.1. с переводами в 4.2 В целом, осталось немного, но вот вопрос про перевод stash в kdevgit.po
В моей (4.1@ALT) версии stash переведён как «карман». Версии 4.2 (имени Александра Вольфа и/или Александра Поташева) переводит это слово как тайник. Я сверился со словарями, это слово имеет несколько значений. Помимо варианта "тайник" есть ещё вариант "сохранять что-либо ценное для последующего использования", и, насколько я понимаю, примерно это значение и имелось ввиду авторами git при выборе названия операции. Никакой "тайны" из наличия стэшей не делается, это нечто, убранное с глаз долой до того момента, пока в убранном не возникнет потребность. В русском существует слово "заначка" (и родственные ему глаголы), и оно, вообще-то, вполне соответствует по [приблатнённой] стилистике исходному термину. Однако, я совсем не уверен, что следует тащить в KDevelop подобные сленговые термины. Испрашиваю вашего совета. С уважением, Алексей Морозов. _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian