03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
<ilya.port...@gmail.com>:

Приветствую.

Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
проверку — и с тех пор ни ответа ни привета. Если есть кто-нибудь, кто
может проверить перевод для digikam и закоммитить куда надо, то я могу
через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
(может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).

WBR, Ilya Portnov.

Добрый день,

Кажется, это какое-то недоразумение. Перевод был зафиксирован в SVN и
потом ещё несколько раз обновлён (если речь идёт о самом digiKam, а не о
KIPI). Сейчас из 3852 сообщений для 3.2 beta2 переведено 3818 [1].
Безусловно, переводу не помешает тщательная вычитка, но о
русско-английском интерфейсе вряд ли стоит говорить.

Вдогонку: в редакторе, в инструменте "свободное вращение", есть кнопки с очень длинными надписями: "Щёлкните левой кнопкой мыши для установления точки...". Эти кнопки отображаются в боковой панели, которая обычно довольно узкая, пикселей 200-300 (можно её увеличить, но тогда она будет занимать неоправдано много места). Тут бы надо эти фразы сделать раза в 1.5-2 короче. Например, что насчёт "Щёлкните, чтобы выбрать точку" ?

WBR, Ilya Portnov.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Reply via email to