Алексей, добрый день! Спасибо за переводы! Вычитка документации занимает много времени, прошу потерпеть :)
Обращаю внимание, что в переводах KDE принято писать букву «ё» там, где она нужна. И еще один кажущийся мне неприятным момент, который часто всплывает в документации: для описания команд меню в оригинальной документации часто используют тег <action> ... </action>, внутри тега -- название пункта меню. Этот тег выступает в качестве части предложения, а в русском языке приходится согласовывать название пункта меню с остальным предложением более тесно, чем в английском: [оригинал] <action>Go to the next bookmark</action>, or do nothing if there are no bookmarks after the current one. [Ваш перевод] <action>Переходит к следующей позиции из закладок</action>, или ничего не делает, если нет следующих позиций находящихся в закладках. Здесь плохо то, что текст внутри тега <action> не совпадает с названием пункта меню "Перейти к следующей закладке", я вижу в этом неконсистентность документации с переводом интерфейса программы. Другой простой вариант -- оставить название пункта меню в <action> без изменений, но тогда может не получиться хорошего предложения, вписывающегося в текст документации. Третий вариант -- упоминать название и писать полное предложение, например, так: <action>Перейти к следующей закладке</action> — перейти к позиции следующей закладки, или ничего не делать, если нет следующей закладки. У кого какое мнение по поводу перевода таких строк из документации? -- Alexander Potashev 31 января 2014 г., 13:00 пользователь Aleksei <aleksei...@gmail.com> написал: > В письме от 31 января 2014 11:27:53 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 30 января 2014 г., 19:05 пользователь Aleksei <aleksei...@gmail.com> >> написал: >> > Доброго времени суток! >> > >> > >> > >> > Перевод документации Okular, вместе с картинками: >> > > https://www.dropbox.com/s/vozz0yov7k6lyux/okulardoc_translated_20140131.zi >> > p >> >> > >> > >> > Перевод man-страницы Okular: >> > https://www.dropbox.com/s/sy6ez4p5bbgn0a6/okular_man-okular.1.po_translate >> > d_20140131.zip >> >> Спасибо, Алексей! >> >> Начал проверять okular.po, постараюсь за выходные успеть. > > Довёл до конца, переводы приложений в kdegraphics 4.13. > https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian