> 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> #: scripts/scripts.rc:7
> msgid "Import content"
> msgstr "{+Импорт контента+}"
>
> Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"
> переводится как "содержимое".
>

В случаях, когда у "содержимого" отсутствует управляемое существительное в
родительном падеже, мне кажется, лучше использовать "данные". В таком
случае группа строк (а в оригинале их как раз группа) "Импорт данных",
"Импорт данных из ... файла" звучит гораздо естественнее, чем "Импорт
содержимого" (содержимого чего?!), "Импорт содержимого ... файла".

-- 
Dmitry Kazakov
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить