Перевод отправлен в SVN с некоторыми исправлениями (см. приложенный файл).
Committed revision 1639818.
08.10.2022 22:17, Peter Shkenev пишет:
https://drive.google.com/file/d/1o3s0IXgGN-VatNIjuLAsGDreI0kGURwm/view?usp=sharing _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
-- С уважением, Александр Яворский.
diff --git a/20221008-Peter Shkenev<peter...@disroot.org>-kalzium-mgs/kalzium.po b/20221008-Peter Shkenev<peter...@disroot.org>-kalzium-mgs/kalzium.po index 4a38eca..7ceb178 100644 --- a/20221008-Peter Shkenev<peter...@disroot.org>-kalzium-mgs/kalzium.po +++ b/20221008-Peter Shkenev<peter...@disroot.org>-kalzium-mgs/kalzium.po @@ -13,21 +13,21 @@ # Yuri Efremov <yur....@gmail.com>, 2013. # Julia Dronova <juliette....@gmail.com>, 2013. # Alexander Wolf <alex.v.w...@gmail.com>, 2013. -# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2021. +# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2021, 2022. # Sergey Kazorin <translation-t...@basealt.ru>, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-31 16:26+0300\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-t...@basealt.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-11 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -39,14 +39,15 @@ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Андрей Черепанов, Николай Ерёмин, Валерий Харитонов, Александр Вольф, Сергей " -"Казорин" +"Казорин, Олеся Герасименко,Пётр Шкенев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "sk...@kde.ru, doktorks...@gmail.com, kha...@gmail.com, alex.v.wolf@gmail." -"com, translation-t...@basealt.ru" +"com, translation-t...@basealt.ru, translation-t...@basealt.ru,petershh@disroot" +".org" #: compoundviewer/iowrapper.cpp:30 #, kde-format @@ -835,8 +836,8 @@ msgstr "" "Часовые стекла — это круглые стекла диаметром 5-10 см, используемые в " "различных экспериментальных методиках. Стёкла имеют выпукло-вогнутую форму, " "чтобы удерживать некоторое количество жидкости для последующего испарения. " -"Испарение может быть ускорено путем нагревания часового стекла горелкой " -"Бунзена. Часовыми стеклами также можно накрывать чашки Петри или химические " +"Испарение может быть ускорено путём нагревания часового стекла горелкой " +"Бунзена. Часовыми стёклами также можно накрывать чашки Петри или химические " "стаканы. Подходят они и для взвешивания небольшого количества вещества, а " "также его сушки в сушильном шкафу. Термин «часовое стекло» происходит от " "защитных стёкол карманных часов, так как эти стёкла часто имели выпукло-" @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgid "" "needed, times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Мерные пипетки используют в лабораториях для внесения небольших объёмов " -"жидкости. На пипетке присутствует градуированная шкала для измерения объема, " +"жидкости. На пипетке присутствует градуированная шкала для измерения объёма, " "а применение резиновой груши позволяет использовать пипетки для капельного " "дозирования жидкостей. Оба вида мерных пипеток откалиброваны на " "использование жидкостей с температурой 20°C и на определённую скорость " @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid "" "named 'magnesia nigra', or for short, Manganese." msgstr "" "Был обнаружен в чернозёме возле города Магнезия. Поэтому получил " -"название«magnesia nigra» («чёрная магнезия») или сокращенно — " +"название«magnesia nigra» («чёрная магнезия») или сокращённо — " "«Manganese»(«марганец»)." #. i18n: tag label attribute value @@ -2560,8 +2561,8 @@ msgstr "Осмий" #, kde-format msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes." msgstr "" -"Название происходит от греческого «запах». Оксиды осмия сильно " -"пахнут редиской." +"Название происходит от греческого «запах». Оксиды осмия сильно пахнут" +" редиской." #. i18n: tag label attribute value #: element_tiny.xml:155 @@ -2595,8 +2596,8 @@ msgstr "Золото" #, kde-format msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise." msgstr "" -"Название происходит от латинского «aurum». Названо в честь Авроры, " -"богини утренней зари." +"Название происходит от латинского «aurum». Названо в честь Авроры, богини" +" утренней зари." #. i18n: tag label attribute value #: element_tiny.xml:161 @@ -2753,8 +2754,8 @@ msgstr "Уран" #, kde-format msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus." msgstr "" -"Название происходит от греческого «ouranos» — «небо». Назван в честь планеты " -"Уран." +"Название происходит от греческого «ouranos» — «небо». Назван в честь планеты" +" Уран." #. i18n: tag label attribute value #: element_tiny.xml:187 @@ -3067,9 +3068,9 @@ msgid "" "National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of " "this element. Historically known as eka-astatine." msgstr "" -"Назван в честь американского штата Теннесси, где находятся Национальная " -"лаборатория Ок-Ридж и Университет Вандербильта, которые " -"были первооткрывателями этого элемента. Ранее был известен как эка-астат." +"Назван в честь американского штата Теннесси, где находятся Национальная" +" лаборатория Ок-Ридж и Университет Вандербильта, которые были" +" первооткрывателями этого элемента. Ранее был известен как эка-астат." #. i18n: tag label attribute value #: element_tiny.xml:237 @@ -3083,9 +3084,9 @@ msgid "" "Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element " "research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960." msgstr "" -"Назван в честь профессора Юрия Оганесяна, специалиста в " -"области экспериментальной ядерной физики. Ранее был известен как эка-радон, " -"а до 1960 г. — как эка-эманация. " +"Назван в честь профессора Юрия Оганесяна, специалиста в области" +" экспериментальной ядерной физики. Ранее был известен как эка-радон, а до" +" 1960 г. — как эка-эманация." #: libscience/psetables.cpp:150 #, kde-format @@ -3237,34 +3238,34 @@ msgid "" "equations and see how the concentration of a species changes in function of " "another one.</li></ul>" msgstr "" -"<big>Добро пожаловать в раздел «Химический калькулятор» приложения Kalzium!" -"<br /></big>\n" -"<p>Раздел «Химический калькулятор» состоит из набора калькуляторов, " -"проводящих различные вычисления для различных задач.</p>\n" +"<big>Добро пожаловать в раздел «Химический калькулятор» приложения Kalzium!<" +"br /></big>\n" +"<p>Раздел «Химический калькулятор» состоит из набора калькуляторов," +" проводящих различные вычисления для различных задач.</p>\n" "<p>В приложении Kalzium имеются следующие калькуляторы:</p>\n" -"<ul><li><b>Молекулярная масса<br /></b>Калькулятор позволяет " -"вычислять молекулярные массы различных молекул.<br />Можно задавать короткие " -"формы наименований молекул в виде сокращений.</li>\n" -"<li><b>Концентрации<br /></b>Позволяет вычислять следующие " -"количественные величины:</li>\n" +"<ul><li><b>Молекулярная масса<br /></b>Калькулятор позволяет вычислять" +" молекулярные массы различных молекул.<br />Можно задавать короткие формы" +" наименований молекул в виде сокращений.</li>\n" +"<li><b>Концентрации<br /></b>Позволяет вычислять следующие количественные" +" величины:</li>\n" "<ul type=\"circle\"><li>Количество вещества</li>\n" "<li>Объём раствора</li>\n" "<li>Концентрация вещества</li></ul>\n" -"<p>На выбор предлагается широкий ряд единиц измерения и различные " -"способы выражения количества вещества.</p>\n" -"<li><b>Ядерный распад<br /></b>Калькулятор берёт данные по составу ядер из " -"приложения Kalzium и вычисляет значение ожидаемой массы вещества через " -"определённый промежуток времени.</li>\n" -"<li><b>Газ<br /></b>Калькулятор вычисляет температуру, давление, объём," -"количество газа и другие параметры для различных идеальных и неидеальных " -"газов.</li>\n" -"<li><b>Балансировка уравнений<br /></b>Калькулятор осуществляет балансировку " -"химических уравнений.</li>\n" -"<li><b>Титриметрический анализ<br /></b>Калькулятор пытается найти точку " -"эквивалентности при титровании по индикатору pH, которой лучше всего " -"соответствует функция гиперболического тангенса. Также может решить систему " -"уравнений равновесия и определить изменение концентрации одного из веществ в " -"зависимости от концентрации другого.</li></ul>" +"<p>На выбор предлагается широкий ряд единиц измерения и различные способы" +" выражения количества вещества.</p>\n" +"<li><b>Ядерный распад<br /></b>Калькулятор берёт данные по составу ядер из" +" приложения Kalzium и вычисляет значение ожидаемой массы вещества через" +" определённый промежуток времени.</li>\n" +"<li><b>Газ<br /></b>Калькулятор вычисляет температуру, давление," +" объём,количество газа и другие параметры для различных идеальных и" +" неидеальных газов.</li>\n" +"<li><b>Балансировка уравнений<br /></b>Калькулятор осуществляет балансировку" +" химических уравнений.</li>\n" +"<li><b>Титриметрический анализ<br /></b>Калькулятор пытается найти точку" +" эквивалентности при титровании по индикатору pH, которой лучше всего" +" соответствует функция гиперболического тангенса. Также может решить систему" +" уравнений равновесия и определить изменение концентрации одного из веществ в" +" зависимости от концентрации другого.</li></ul>" #: src/calculator/concCalculator.cpp:893 #, kde-format @@ -3358,7 +3359,7 @@ msgid "" "You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is " "specified." msgstr "" -"Вычислить молярную массу растворителя возможно только при указаниимолярной " +"Вычислить молярную массу растворителя возможно только при указании молярной " "концентрации." #: src/calculator/concCalculator.cpp:938 @@ -5233,7 +5234,7 @@ msgstr "" "уравнения будет вычислено необходимое количество водорода и кислорода. " "<br><br><b>Определение электрических зарядов</b><br>Используйте квадратные " "скобки для указания электрического заряда элемента, как показано в " -"данномпримере:<br><i>4H[+]+ 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: <b>4</b> H<b><sup>" +"данном примере:<br><i>4H[+]+ 2O -> cH2O[2+]</i> (Результат: <b>4</b> H<b><sup>" "+</sup></b> +<b>2</b> O -> <b>2</b> H<b><sub>2</sub></b>O<b><sup>2+</" "sub></b>)" @@ -6496,8 +6497,8 @@ msgid "" "For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3." msgstr "" "Здесь приведены все используемые в молекуле сокращения.\n" -"Например, если дана молекула MeOH, то сокращение, используемоев формуле — Me " -"= CH3." +"Например, если дана молекула MeOH, то сокращение, используемое в формуле — Me" +" = CH3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list) #: src/molcalcwidgetbase.ui:262 @@ -7348,7 +7349,7 @@ msgid "" "R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of " "ignition" msgstr "" -"R3: Чрезвычайно взрывоопасно при встряхивании, трении, контакте с огнем и " +"R3: Чрезвычайно взрывоопасно при встряхивании, трении, контакте с огнём и " "других действиях, вызывающих возгорание" #: src/rsdialog.cpp:335 @@ -7769,7 +7770,7 @@ msgctxt "" "Please take the official translations! You find them here: https://eur-lex." "europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML" msgid "R57: Toxic to bees" -msgstr "R57: Токсично для пчел" +msgstr "R57: Токсично для пчёл" #: src/rsdialog.cpp:491 #, kde-format @@ -7936,27 +7937,27 @@ msgstr "Поиск..." #: src/settings/isotopetablesettingscard.cpp:36 #, kde-format msgid "Next to each other" -msgstr "" +msgstr "Рядом друг с другом" #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "One part to the side of the other" -msgstr "" +msgstr "Одна часть сбоку от другой" #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Both parts continuous" -msgstr "" +msgstr "Обе части непрерывно" #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Горизонтально" #: src/settings/isotopetablesettingsdialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Horizontally (shifted)" -msgstr "" +msgstr "Горизонтально (со смещением)" #: src/settings/kalziumconfigdialog.cpp:15 #, kde-format
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian