http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=6988
Bug #: 6988 Summary: formatted strings get split in substrings for translation Classification: Unclassified Change sponsored?: --- Product: Koha Version: unspecified Platform: All OS/Version: All Status: NEW Severity: normal Priority: P5 Component: I18N/L10N AssignedTo: frede...@tamil.fr ReportedBy: gaetan.bois...@biblibre.com QAContact: koha-bugs@lists.koha-community.org Formatted strings in English (typically with some words in bold) get split around the formatted words. A sentence with one bold word or group of consecutive words thus becomes 3 separate strings. This behaviour makes it pretty difficult to work on this kind of sentence when translating, as the translator has to search for the strings separately in the translation tool. Also this forces the translator to follow the same structure as the original for the translated sentence (e.g. normal BOLD normal) which will not necessarily work out in the target language. There are some examples in the right column ("notes") on the admin page at Home › Tools › Import Patrons. For instance in the last bullet point: "must", translated into French, will have different forms according to what the subject is. It's plural here so it would be "doivent", the translated sentence however has "doit" which is a correct translation when the subject is singular. Finding the correct "doit" in the tool to correct the translation is very impractical. Another similar example can be found at Home › Tools › Patron Card Creator › Manage Images. -- Configure bugmail: http://bugs.koha-community.org/bugzilla3/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are the QA Contact for the bug. _______________________________________________ Koha-bugs mailing list Koha-bugs@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-bugs website : http://www.koha-community.org/ git : http://git.koha-community.org/ bugs : http://bugs.koha-community.org/