https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=16687
--- Comment #11 from Marc Véron <ve...@veron.ch> --- (In reply to Katrin Fischer from comment #10) > This seems like a step back to how the old system preference editor worked - > having the choice separate from the sentence and at the end of each. The > translation of the system preference file was designed to keep the strings > in sequence, so you can 'see' the sentence strings together - but it doesn't > allow to change the sequence of sentence parts. > > I am not sure if this will work better in all possible scenarios and it will > require translators to retranslate the whole file - and even more files if > we decide to use this pattern for the other preferences as well. > > I'd like to get another translator's view on this. Note: The problem with the sequence of the sentence parts is described in Bug 16669 - Options in pref.po should be expressed in %s to allow translatability:$ From bug description: misc/translator/po/*-pref.po lacks translatability because the position of options are fixed. For example, admin.pref#casAuthentication consists of three entries. # CAS for login authentication. # Don't use # Use It is used to construct the following sentence with a drop-down list. "[Don't use/Use] CAS for login authentication." The Japanese translation of this would look like the following. "CASをログイン認証に使用[しない/する]" However, it is impossible to use this translation because the position of the drop-down list is fixed. This could be solved by expressing options as %s and allow the translator to modify the position. The following is an example. # %s CAS for login authentication. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes. _______________________________________________ Koha-bugs mailing list Koha-bugs@lists.koha-community.org http://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-bugs website : http://www.koha-community.org/ git : http://git.koha-community.org/ bugs : http://bugs.koha-community.org/