https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=30992
Bug ID: 30992 Summary: Hard to translate single word strings Change sponsored?: --- Product: Koha Version: unspecified Hardware: All OS: All Status: NEW Severity: minor Priority: P5 - low Component: I18N/L10N Assignee: koha-bugs@lists.koha-community.org Reporter: katrin.fisc...@bsz-bw.de QA Contact: testo...@bugs.koha-community.org CC: frede...@tamil.fr There are a few single word strings that are hard to translate without context. Maybe we could use i18n with context hint to make this a little easier: koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:124 for koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:448 at Actually the latter highlights a case, where the spans might have a negative effect as they break the sentence apart into small bits: https://git.koha-community.org/Koha-community/Koha/src/branch/22.05.x/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt#L440 It's something like: [Waiting|On hold] for patron X [at|expected at] X [since X] The main problem here is, that these small bits can translate differently (at least in German) depending on context. In general it's quite bad to build up sentences like this as you don't know if the English grammar will fit any other languages. -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes. You are the assignee for the bug. _______________________________________________ Koha-bugs mailing list Koha-bugs@lists.koha-community.org https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-bugs website : http://www.koha-community.org/ git : http://git.koha-community.org/ bugs : http://bugs.koha-community.org/