https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=30992

            Bug ID: 30992
           Summary: Hard to translate single word strings
 Change sponsored?: ---
           Product: Koha
           Version: unspecified
          Hardware: All
                OS: All
            Status: NEW
          Severity: minor
          Priority: P5 - low
         Component: I18N/L10N
          Assignee: koha-bugs@lists.koha-community.org
          Reporter: katrin.fisc...@bsz-bw.de
        QA Contact: testo...@bugs.koha-community.org
                CC: frede...@tamil.fr

There are a few single word strings that are hard to translate without context.
Maybe we could use i18n with context hint to make this a little easier:

koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:124
for

koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:448
at

Actually the latter highlights a case, where the spans might have a negative
effect as they break the sentence apart into small bits:
https://git.koha-community.org/Koha-community/Koha/src/branch/22.05.x/koha-tmpl/opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt#L440

It's something like:

[Waiting|On hold] for patron X [at|expected at] X [since X]

The main problem here is, that these small bits can translate differently (at
least in German) depending on context. In general it's quite bad to build up
sentences like this as you don't know if the English grammar will fit any other
languages.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.
You are the assignee for the bug.
_______________________________________________
Koha-bugs mailing list
Koha-bugs@lists.koha-community.org
https://lists.koha-community.org/cgi-bin/mailman/listinfo/koha-bugs
website : http://www.koha-community.org/
git : http://git.koha-community.org/
bugs : http://bugs.koha-community.org/

Reply via email to