In data domenica 26 maggio 2013 22:54:42, hai scritto:
> Il 26/05/2013 14:18, Paolo Pelloni ha scritto:
> > Ciao, io mi offro per collaborare su Impress!
> > Ho aperto il file ma alla linguetta specifica vedo un foglio vuoto e non
> > mi è chiaro cosa fare........
> > 
> > Grazie
> > Paolo
> 
> Ciao Paolo! Benvenuto!
> Innanzitutto, se ancora non lo hai fatto, dai un'occhiata a questa pagina:
> 
> https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione
> 
> Ci trovi le istruzioni per la localizzazione; se c'è qualcosa che non ti
> è chiaro faccelo sapere qui in lista, così correggiamo e completiamo le
> pagine.
> 
> Premessa:
> 
>   *   Normalmente la traduzione delle guide avviene suddividendo la
>     singola guida in più file (ogni capitolo un file) ed ogni
>     localizzatore si occupa di tradurre uno o più capitoli.
>   * Purtroppo siamo (al momento) in pochi, quindi bisogna concentrare
>     gli sforzi su uno-due obiettivi per riuscire ad ottenere dei risultati
> 
> Detto questo...
> Per quanto riguarda Impress... la guida di Impress 3.5 è tutta da
> tradurre; si tratta di una guida di 245 pagine.
> La trovi (completa) a questo indirizzo:
> 
> http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/
> 
> Per accedere ai singoli capitoli già suddivisi in più file ("pronti" per
> la traduzione) devi avere accesso al sito odfauthors.org, tramite
> account che, se vuoi, possiamo farti creare.
> 
> Se non erro però (Valter correggimi se sbaglio) su quella guida non c'è
> nessuna memoria di traduzione, quindi è comunque un lavoraccio. Per
> carità si può iniziare e poi cmq, se non la si finisce, tenere la
> memoria di traduzione di quanto tradotto per un futuro più o meno prossimo.
> Attualmente stiamo invece lavorando sulla guida introduttiva (getting
> started guide - gsg - 3.5, della quale abbiamo le memorie di traduzione
> che coprono buona parte della guida) e io ti proporrei di iniziare con
> quella, oppure, se vuoi, tradurre delle pagine sul wiki, tipo questa,
> che era già stata iniziata da qualcuno (non so chi):

Qualcosa ce l'abbiamo... il lavoro l'aveva iniziato Gianpiero, non so se è 
ancora attivo e disponibile anche lui...

Comunque raccomando l'uso di OmegaT per la traduzione, o qualsiasi altro 
programma che gestisca le memorie di traduzione (.tmx).

Altro suggerimento: poiché alcune traduzioni sono cambiate dalla v. 3.X alla 
4.X, per vari motivi, il consiglio è consultare Pootle o scaricare e usare i 
vecchi pacchetti di traduzione della 3.6, al fine di verificare le 
corrispondenze di traduzione.

> Quindi...
> Se vuoi iniziare a tradurre la guida di Impress fai pure, però tieni
> conto che è un lavoro lungo, ed essendo che siamo in pochi non è detto
> che si riesca a finirla.
> Se vuoi invece accelerare la pubblicazione della gsg 3.5 potresti
> iniziare a vedere il dtp (desktop publishing) che consiste di fatto
> nella localizzazione delle immagini che sono presenti all'interno della
> guida.
> La traduzione della gsg 3.5 l'ho iniziata io e farei che vedermela da
> solo, per l'unico motivo che abbiamo le memorie di traduzione e non
> dovrei metterci tantissimo.
> Spero di aver delineato chiaramente la situazione.
> Scegli tu quello che preferisci, così possiamo darti istruzioni più
> dettagliate; se hai altre domande chiedi pure qui in lista.
> Ciaociao Luca :)

Aggiungerei anche una scheda per GSG 4.0, dato che è presente.

Ciao
-- 
Valter
Open Source is better!
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a