In data domenica 26 maggio 2013 22:54:42, hai scritto: > Il 26/05/2013 14:18, Paolo Pelloni ha scritto: > > Ciao, io mi offro per collaborare su Impress! > > Ho aperto il file ma alla linguetta specifica vedo un foglio vuoto e non > > mi è chiaro cosa fare........ > > > > Grazie > > Paolo > > Ciao Paolo! Benvenuto! > Innanzitutto, se ancora non lo hai fatto, dai un'occhiata a questa pagina: > > https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione > > Ci trovi le istruzioni per la localizzazione; se c'è qualcosa che non ti > è chiaro faccelo sapere qui in lista, così correggiamo e completiamo le > pagine. > > Premessa: > > * Normalmente la traduzione delle guide avviene suddividendo la > singola guida in più file (ogni capitolo un file) ed ogni > localizzatore si occupa di tradurre uno o più capitoli. > * Purtroppo siamo (al momento) in pochi, quindi bisogna concentrare > gli sforzi su uno-due obiettivi per riuscire ad ottenere dei risultati > > Detto questo... > Per quanto riguarda Impress... la guida di Impress 3.5 è tutta da > tradurre; si tratta di una guida di 245 pagine. > La trovi (completa) a questo indirizzo: > > http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/ > > Per accedere ai singoli capitoli già suddivisi in più file ("pronti" per > la traduzione) devi avere accesso al sito odfauthors.org, tramite > account che, se vuoi, possiamo farti creare. > > Se non erro però (Valter correggimi se sbaglio) su quella guida non c'è > nessuna memoria di traduzione, quindi è comunque un lavoraccio. Per > carità si può iniziare e poi cmq, se non la si finisce, tenere la > memoria di traduzione di quanto tradotto per un futuro più o meno prossimo. > Attualmente stiamo invece lavorando sulla guida introduttiva (getting > started guide - gsg - 3.5, della quale abbiamo le memorie di traduzione > che coprono buona parte della guida) e io ti proporrei di iniziare con > quella, oppure, se vuoi, tradurre delle pagine sul wiki, tipo questa, > che era già stata iniziata da qualcuno (non so chi):
Qualcosa ce l'abbiamo... il lavoro l'aveva iniziato Gianpiero, non so se è ancora attivo e disponibile anche lui... Comunque raccomando l'uso di OmegaT per la traduzione, o qualsiasi altro programma che gestisca le memorie di traduzione (.tmx). Altro suggerimento: poiché alcune traduzioni sono cambiate dalla v. 3.X alla 4.X, per vari motivi, il consiglio è consultare Pootle o scaricare e usare i vecchi pacchetti di traduzione della 3.6, al fine di verificare le corrispondenze di traduzione. > Quindi... > Se vuoi iniziare a tradurre la guida di Impress fai pure, però tieni > conto che è un lavoro lungo, ed essendo che siamo in pochi non è detto > che si riesca a finirla. > Se vuoi invece accelerare la pubblicazione della gsg 3.5 potresti > iniziare a vedere il dtp (desktop publishing) che consiste di fatto > nella localizzazione delle immagini che sono presenti all'interno della > guida. > La traduzione della gsg 3.5 l'ho iniziata io e farei che vedermela da > solo, per l'unico motivo che abbiamo le memorie di traduzione e non > dovrei metterci tantissimo. > Spero di aver delineato chiaramente la situazione. > Scegli tu quello che preferisci, così possiamo darti istruzioni più > dettagliate; se hai altre domande chiedi pure qui in lista. > Ciaociao Luca :) Aggiungerei anche una scheda per GSG 4.0, dato che è presente. Ciao -- Valter Open Source is better! KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili