Il 03 dicembre 2017 00:54:09 CET, "Luca Daghino @ Libero" 
<luca.dagh...@libero.it> ha scritto:
>Il 02/12/2017 17:19, manuel frassinetti ha scritto:
>> Richiesta a chi revisiona e traduce.
>> Tanto per fare un esempio:
>>
>> Design View è dato come Vista Struttura oppure Visualizzazione
>Struttura
>>
>> Design Mode è dato come Modo Bozza oppure Modalità Bozza
>>
>> a volte e spesso con i termini in minuscolo o maiuscolo non coerente
>con la
>> versione in inglese, ovvero Modo bozza, modalità bozza.
>>
>> Più che altro per agevolare il revisore che si trova tutto tradotto
>allo
>> stesso modo e non diversificazioni dettate dal gusto personale.
>>
>> Tanto per fare un esempio pure io ero tentato di tradurre a mio gusto
>> Design Mode con Modalità Struttura. Mi sono poi adeguato.
>>
>> Grazie
>
>Ciao Manuel,
>
>A dettare legge è l'interfaccia; in tali casi bisogna verificare usando
>
>la macchina virtuale dove è installato libreoffice 3.5 ( 
>https://www.dropbox.com/s/a93emmmdqhttqqy/vmubuntu1204_libo35.zip?dl=0
>).
>
>La traduzione corretta dovrebbe cmq essere, per la prima domanda, Vista
>
>struttura; per la seconda domanda potrebbe essere (non sono sicuro, 
>dovrei sapere il segmento) un riferimento al pulsante Modo bozza on/off
>
>(barra degli strumenti Controlli per formulario).
>
>In caso non ci si riferisca all'interfaccia... è un problema :)
>
>L'ideale sarebbe avere tutti i termini che possono indurre in errore
>già 
>presenti nel glossario; purtroppo non è così, ma stiamo cercando di 
>aggiornarlo man mano che proseguiamo il nostro lavoro...
>
>Il fatto è che, per fare le cose per bene, bisognerebbe rivedere tutto 
>il glossario... e al momento non credo ci sia nessuno disponibile per
>un 
>lavoraccio simile...
>
>Quindi... il revisore cercherà di fare del proprio meglio per evitare 
>incongruenze nelle traduzioni! :)
>
>Riguardo ai termini in maiuscolo/minuscolo, tieni conto che l'italiano
>è 
>diverso dall'inglese in questo.
>
>Se, ad esempio, l'inglese mette in maiuscolo tutti i termini di un 
>titolo di paragrafo, l'italiano vuole che in maiuscolo sia solamente il
>
>primo termine del titolo.
>
>Anche per il maiuscolo/minuscolo cmq, se ci si riferisce ad un comando,
>
>menu o altra parte dell'interfaccia, i termini vanno riportati come 
>presenti nell'interfaccia.
>
>Se hai altri dubbi... siamo a disposizione! :)
>
>Ciao! :)
>
>
>-- 
>Luca Daghino
>  - - - - - - - -
>Icq/Licq/Gaim #175451007
>Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
>No retreat baby no surrender
>http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia
>da fonti rinnovabili
>tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
>Sanskrit - Realize it's the common language ;-)
>
>
>-- 
>Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
>Problemi?
>https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>Linee guida per postare + altro:
>https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>pubblicamente e non sono eliminabili

Aggiungo solo che non é indispensabile usare una macchina virtuale.
Volendo puoi installare in parallelo la vecchia versione che trovi qui:
http://downloadarchive.documentfoundation.org/libreoffice/old/
Basta che non installi due della stessa release principale. Es. la 3 non va in 
conflitto con la 4 o con la 5, ma non puoi avere in contemporanea una 5.1 e una 
5.4.
Per la traduzione ti serve la 3.5 che puó convivere con l'attuale 5.4.

Ciao.

Marco Marega
-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscr...@it.libreoffice.org
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Reply via email to