Sorry, when I have sent my previous mail the text has been unformatted, and 
part of it is difficult to read. 
 
I am sending again the message but this time better formatted.
 
It is in between the lines with asterisks.
 
> From: oleaga...@hotmail.com
> To: l10n@openoffice.apache.org
> Subject: RE: National web sites (Basque)
> Date: Thu, 3 Jul 2014 01:57:51 +0000

> > Am 07/02/2014 04:33 PM, schrieb Rob Weir:
> > > On Wed, Jul 2, 2014 at 6:06 AM, Jon Peli Oleaga<oleaga...@hotmail.com>  
> > > wrote:
> > >> Thank you very much; to all of you who have shown me the way to change 
> > >> most of the “html” files using CMS. I will try to do small corrections 
> > >> on them that way.
> > >>
> > >> As for the download file, I do not understand very well some of the 
> > >> technical issues to take into account to solve the problem, but I am 
> > >> sure the way you chose is going to be a lot better than the one I would 
> > >> chose.
> > >>
> > >> Any way, I have some problems with the links (the “support” link on the 
> > >> header leads to a page written in Basque but the same link on right menu 
> > >> leads to a file written in English ) on the download “html” file 
> > >> automatically generated
> > >> .
> > >
> > > I see this as well.  I don't see where this link comes from.  Marcus,
> > > could you take a look at:
> > >
> > > http://www.openoffice.org/xx/download/index.html
> > >
> > > The "support" link in top nav goes to the localized xx/support/index.html
> > >
> > > But the link on the right is hard-coded to the default /support/index.html
> > >
> > > I don't see this URL in the list of customized ones in the message
> > > properties Javascript.
> > 
> > right, it's hard-coded inside the HTML file. The link text and title 
> > text can be customized but not the link itself. Please have a look into 
> > the source code of the download webpage [1].
> > 
> > > Where is this URL defined?  How do we customize it so it points to the
> > > same NL version as the  topnav version does?
> > 
> > I need to add the links as variables to the "msg_prop_..." file also and 
> > re-work the "boxed_download.js" file to show them.
> > 
> > Then you just need to delete the nearly hard-coded part to show the nav 
> > bar and insert the function call to create it:
> > 
> > createNavigationBar();
> > 
> > On the test page [2] it's nearly done. Only the customized links are 
> > missing. Maybe something for the weekend and then I can put it into 
> > production.
> > 
> > BTW:
> > When re-working the whole stuff I thought it wouldn't be necessary to 
> > customize also the URL. Maybe a wrong decision. ;-(
> > 
> > [1] http://www.openoffice.org/eu/softwarea/index.html
> > [2] http://www.openoffice.org/download/test/index.html
> > 
> > Marcus
> > 
> 
> ********************2014-07-03In my previous mail Isaid:
> If you want to keep in the localized “sites” the directory structure and file 
> names of the English “site”, perhaps it could be possible in the generated 
> html file instead of writing;
> 
>   + "<h3>" + l10n_nav_headline_3_text + "</h3>"
>   + "<ul>"
>     + "<li><a href='http://www.openoffice.org/support/index.html'"
>     + "title='" + l10n_nav_support_title + "'>" + l10n_nav_support_text + 
> "</a></li>"
>     + "<li><a href='http://openoffice.apache.org/native-lang.html'"
>     + "title='" + l10n_nav_local_title + "'>" + l10n_nav_local_text + 
> "</a></li>"
>  
 > to write
>  
>   +"<h3>" + l10n_nav_headline_3_text + "</h3>"
>   + "<ul>"
>     + "<li><a href='http://www.openoffice.org/"; + NL_LANG + 
> "/support/index.html'"
>     + "title='" + l10n_nav_support_title + "'>" + l10n_nav_support_text + 
> "</a></li>"
>     + "<li><a href='http://openoffice.apache.org/"; + NL_LANG + 
> "/native-lang.html'"
>     + "title='" + l10n_nav_local_title + "'>" + l10n_nav_local_text + 
> "</a></li>"
> 
 > and so on
> But if we want to keep the directory structure and file names of the English 
> site, perhaps it would be a better way (slighly less prone to errors) to 
> define somewhere at the begining of the javascript a new variable in this way 
> NL_DIRECTORY="http://www.openoffice.org/+NL_LANG+"/"; ;if (NL_LANG = "en") 
> NL_DIRECTORY= "http://www.openoffice.org/ ";
or the correct way of doing that in javascript, and then write  
   +"<h3>" + l10n_nav_headline_3_text + "</h3>"
   + "<ul>"   + "<li><a href='" + NL_DIRECTORY + "support/index.html'"
   + "title='" + l10n_nav_support_title + "'>" + l10n_nav_support_text + 
"</a></li>"
    + "<li><a href='" + NL_DIRECTORY + "native-lang.html'"
    + "title='" + l10n_nav_local_title + "'>" + l10n_nav_local_text + 
"</a></li>"
 Regards,
 Jon
> ********************2014-07-03
> > 
> > >> Probably the reason for that is that presently the files translated into 
> > >> Basque only are located on the “eu-test” directory and all the files on 
> > >> the “eu” directory are files in English; and replicating the files on 
> > >> the “eu-test” directory on the “eu” directory could solve the problem. 
> > >> But I am not sure of that.
> > >>
> > >> Could we do that replication, even if the files on the “eu-test” 
> > >> directory are not completely actualized?
> > >>
> > >> Jon
> > >>
> > >>> Date: Tue, 1 Jul 2014 22:19:05 +0200
> > >>> From: marcus.m...@wtnet.de
> > >>> To: l10n@openoffice.apache.org
> > >>> CC: robw...@apache.org; marcus.m...@wtnet.de
> > >>> Subject: Re: National web sites (Basque)
> > >>>
> > >>> Am 07/01/2014 06:34 PM, schrieb Rob Weir:
> > >>>> On Tue, Jul 1, 2014 at 8:36 AM, Jon Peli Oleaga<oleaga...@hotmail.com> 
> > >>>>   wrote:
> > >>>>>
> > >>>>>
> > >>>>>
> > >>>>> I think that the present procedure to update the pages of the 
> > >>>>> national web sites  is using some auxiliary files (.mdtext, .js …) 
> > >>>>> that are processed to give the final “.html” files to upload into the 
> > >>>>> server.
> > >>>>>
> > >>>>> I am not sure of that, but I think too, that presently we can not 
> > >>>>> correct directly those final files.
> > >>>>>
> > >>>>
> > >>>> Correct.  You are talking about the new download page.   The page that
> > >>>> the user sees in their browser is created, at run time, by Javascript.
> > >>>>     So there are no "final file" that you can edit.  You can only edit
> > >>>> the intermediate files, e.g., the HTML template /download/index.html
> > >>>> and the Javascript file with the strings,  msg_prop_l10n_eu.js.
> > >>>
> > >>> This is indeed the intended way to centralize the handling of the
> > >>> download. It's important that the download is working without problems
> > >>> regardless of language, OS and version.
> > >>>
> > >>> In former times every language group has done it on their own. If there
> > >>> was a problem of short resources or the volunteers stopped their work,
> > >>> then the websites get stuck and the download was not updated or wasn't
> > >>> working any longer at all.
> > >>>
> > >>> Withe new new way to maintain the download experience we can avoid
> > >>> problem at least in this area.
> > >>>
> > >>> BTW:
> > >>> (Nearly) All other webpages are directly editable - via SVN or the
> > >>> Apache CMS.
> > >>>
> > >>>> I'd highly recommend limiting the editing to only the message
> > >>>> properties file.  We're trying to avoid a divergence in the structure
> > >>>> and contents of the HTML file.   We've found that if these files
> > >>>> diverge then we have a bad user experience when a new AOO version
> > >>>> comes out. The NL websites either break or are outdated.   Having a
> > >>>> structured way of managing these complicated pages (like the downloads
> > >>>> page) makes it a lot easier to handle updates.
> > >>>>
> > >>>>> But the files automatically processed in that way sometimes are 
> > >>>>> incorrect for languages with word order in the sentences not equal to 
> > >>>>> the one used in English.
> > >>>>>
> > >>>>> For instance, in Basque there is no way to translate the item “ is 
> > >>>>> unavailable for “ because English sentences like “XXX is unavailable 
> > >>>>> for YYY” should be  translated  to something like “XXX is unavailable 
> > >>>>> YYY-for”
> > >>>>>
> > >>>>> This is just an example, but similar things occur frequently.
> > >>>>>
> > >>>>> So, if we consider XXX, YYY and ZZZ constant values that must appear 
> > >>>>> in any language, as long as the .html file generating process is not 
> > >>>>> able to consider 3+1 (constant number +1) language dependent strings 
> > >>>>> to combine with them in the following way:
> > >>>>>
> > >>>>> lang.dep.str.1&   XXX&   lang.dep.str.2&   YYY&   lang.dep,str3&   
> > >>>>> ZZZ&   lang.dep.str4
> > >>>>>
> > >>>>> we can not assure that the automatically generated  “.html” Is going 
> > >>>>> to be correct for all languages.
> > >>>>>
> > >>>>> Actually, even with the (N+1) strings we can not assure the 
> > >>>>> correctness, because  the N constants do not necessarily appear in 
> > >>>>> the same order in all the languages.
> > >>>>>
> > >>>>
> > >>>> These are standard problems that we encounter whenever we localize.
> > >>>> The developers don't always understand the subtleties of other
> > >>>> languages and make too many assumptions.   This can happen in the AOO
> > >>>> code as well.  But we avoid forking the code to fix it.
> > >>>>
> > >>>> In your example, it would be better to put the entire sentence, "%1 is
> > >>>> unavailable for %2” into the strings file. so the translator can
> > >>>> change the word ordering as needed.
> > >>>
> > >>> Right, seems to be the better way.
> > >>>
> > >>>>> I think that trying to implement an automatic procedure to get  final 
> > >>>>> “.html” files for any language nowadays is too complicated and that, 
> > >>>>> because of that, it should be possible to make small changes  
> > >>>>> directly on the final “.html” files.
> > >>>>>
> > >>>>> Not directly the translators, of course; but AOO should accept 
> > >>>>> uploading directly the corrected final “.html” files sent by them.
> > >>>>>
> > >>>>
> > >>>> I think we need to avoid the mess of having each NL website change
> > >>>> Javascript.   Small, changes to HTML is probably fine.  But script
> > >>>> changes need to be centralized.
> > >>>>
> > >>>> Any ideas, Marcus?
> > >>>
> > >>> I agree. For the download we should avoid individual changes in every
> > >>> part of the final HTML files. Otherwise we get back to the old times. 
> > >>> Sorry.
> > >>>
> > >>> We are still on the way to fix this old mess. And this is a lot of work.
> > >>>
> > >>>> I think we're almost to a good solution here.   A more perfect
> > >>>> solution might be:
> > >>>>
> > >>>> 1) Add a version ID to the msg_prop_l10n_cc.js files or to the file
> > >>>> name.   Version the page generation logic as well, so it picks the
> > >>>> right version of the properties file.  The idea would be to allow
> > >>>> fixes like the kind Jon needs for Basque to be added to the script
> > >>>> without forcing an immediate re-translation for all NL pages.   We
> > >>>> need some way of doing this in a staged fashion, without breaking
> > >>>> anything.
> > >>>>
> > >>>> 2) Maybe get that file into Pootle?  That also makes it easier for 
> > >>>> translators.
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>> The goal is to make it easier to translate, but also have a structured
> > >>>> way of evolving the localization in general.
> > >>>>
> > >>>> Any other ideas?
> > >>>>
> > >>>> -Rob
> > >>>>
> > >>>>
> > >>>>> Is there, presently, a procedure to make small changes on the final 
> > >>>>> “.html” files without having to change the auxiliary files and 
> > >>>>> regenerate automatically those final “.html” files?
> > >>>>>
> > >>>>> What must we do simply to change a bad link in a final “.html” file?
> > >>>
> > >>> You can do changes on any files via SVN or Apache CMS if you have the
> > >>> commit permission.
> > >>>
> > >>> However, for the download area this should be done with big caution as
> > >>> every change could lead very fast to changing all localized download
> > >>> webpages.
> > >>>
> > >>> Marcus
> > >>>
> > >>>
> > >>> ---------------------------------------------------------------------
> > >>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> > >>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> > >>>
> > >>
> > 
> > 
> > 
> > -- 
> > 
> > Ciao
> > 
> > Marcus
> > 
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> > For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> > 
>             
                                          

Reply via email to