tangent, moved to Chat: At 02:06 AM 4/25/05 -0400, Tamara P Duvall wrote:
> My French is non-existent, yet > Polish insists on using French - with Polish spelling <g> - when a > foreign phrase describes a situation better than a {Polish one...) English got its habit of French interjections from a little event in 1066 -- but where did Polish pick it up? Do you also have latin stock phrases? (e.g.: etc., i.e., q.v., Q.E.D., gustabis non disputandem est, habeus corpus, quid pro quo, carpe diem, . . . ) -- Joy Beeson To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]