tangent, moved to Chat:

At 02:06 AM 4/25/05 -0400, Tamara P Duvall wrote:

> My French is non-existent, yet 
> Polish insists on using French - with Polish spelling <g> - when a 
> foreign phrase describes a situation better than a {Polish one...)

English got its habit of French interjections from a little event in 1066 -- 
but where did Polish pick it up?  

Do you also have latin stock phrases?  (e.g.:   etc., i.e., q.v., Q.E.D., 
gustabis non disputandem est, habeus corpus, quid pro quo, carpe diem, . . . )

-- 
Joy Beeson

To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace-chat [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to