Andrea has been teaching lace for 25+ years, and I've been making it for only 4 or 5, so I must extend due respect to her, but I have some books that refer to whole stitch as CTCT, which is not the same as cloth stitch (CTC).
Barbara > Dear All, > > I was taught lace making in England (all be it 28 years ago) and have > always used the terminology Cloth Stitch (for CTC) and Cloth Stitch and > Twist ( for CTCT). I've been teaching lace making for 25+ years and all my > pupils have been taught this terminology (they are also told that they may > see the term Whole stitch in some books and that this is the same as Cloth > Stitch). > > I was taught that it was called Cloth Stitch because when you made a strip > in the stitch it looked like woven cloth. Seems logical to me! > > Happy lacing > > Andrea > > from a cold Cambridge, UK where it might snow again later. >> >> It would be nice if we English-speaking lace makers could standardize our >> terminology. At the moment, we have to find somewhere in the book/article >> how the author defines the two terms. >> >> Here are the usual definitions: >> >> U.S.: Cloth stitch is cross, twist, cross and Whole stitch is cross, >> twist, cross, twist (i.e. 2 half stitches making 1 whole stitch) >> U.K.: Whole stitch is cross, twist, cross and Whole stitch and Twist is >> cross, twist, cross, twist ('cloth stitch' isn't used) >> >> As a 'neutral' Canadian, I think the U.S. terminology is more logical and >> prefer to use it. > > _________________________________________________________________ > Use MSN Messenger to send music and pics to your friends > http://www.msn.co.uk/messenger > > - > To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: > unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to > [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]