Andrea has been teaching lace for 25+ years, and I've been making it for
only 4 or 5, so I must extend due respect to her, but I have some books that
refer to whole stitch as CTCT, which is not the same as cloth stitch (CTC).

Barbara

> Dear All,
> 
> I was taught lace making  in England (all be it 28 years ago) and have
> always used the terminology Cloth Stitch (for CTC) and Cloth Stitch and
> Twist ( for CTCT). I've been teaching lace making for 25+ years and all my
> pupils have been taught this terminology (they are also told that they may
> see the term Whole stitch in some books and that this is the same as Cloth
> Stitch).
> 
> I was taught that it was called Cloth Stitch because when you made a strip
> in the stitch it looked like woven cloth. Seems logical to me!
> 
> Happy lacing
> 
> Andrea
> 
> from a  cold Cambridge, UK where it might snow again later.
>> 
>> It would be nice if we English-speaking lace makers could standardize our
>> terminology.  At the moment, we have to find somewhere in the book/article
>> how the author defines the two terms.
>> 
>> Here are the usual definitions:
>> 
>> U.S.:  Cloth stitch is cross, twist, cross and Whole stitch is cross,
>> twist, cross, twist (i.e. 2 half stitches making 1 whole stitch)
>> U.K.:    Whole stitch is cross, twist, cross and Whole stitch and Twist is
>> cross, twist, cross, twist  ('cloth stitch' isn't used)
>> 
>> As a 'neutral' Canadian, I think the U.S. terminology is more logical and
>> prefer to use it.
> 
> _________________________________________________________________
> Use MSN Messenger to send music and pics to your friends
> http://www.msn.co.uk/messenger
> 
> -
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
> [EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to