In Dutch we also have name variants for the same stitches. But it are
consistent and logical sets that are never mixed.
set 1: netslag (ct/tc) - dubbele netslag (ctct/tctc)
set 2: halve slag (ct/tc) - hele slag (ctct/tctc)
In both sets linenslag for ctc

halve = half
hele=whole
dubbele=double
net=net
slag=stitch

Mixing everything when translating to English might be the cause some came
up with "double stitch" for twice a half stitch and the rest of the
confusion.

I'm wondering about the French terms.

Jo Falkink

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to