In Dutch we also have name variants for the same stitches. But it are consistent and logical sets that are never mixed. set 1: netslag (ct/tc) - dubbele netslag (ctct/tctc) set 2: halve slag (ct/tc) - hele slag (ctct/tctc) In both sets linenslag for ctc
halve = half hele=whole dubbele=double net=net slag=stitch Mixing everything when translating to English might be the cause some came up with "double stitch" for twice a half stitch and the rest of the confusion. I'm wondering about the French terms. Jo Falkink - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]