Hi all On 10/24/05, Clay Blackwell <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > So it's not that the on-line translators are inacurate. It's just that when > they were set up, there was one meaning assigned to each word, and it does > not always apply to the context of the text you're trying to translate. > Quite - so when using the translator it helps to think in terms of synonyms. LIkewise to Clay, I asked my German neighbour to help with several of the patterns in Weihnachtsschmuck - it took both of us ;) I know the lace terms, but I don't know the connecting and generic words. In the end, I realized that the brief instructions mostly reiterate what is in the diagram. As she had taken some trouble to work on it with me, I made several of the ornaments for her - it was the least I could do. -- bye for now Bev in Sooke BC (on Vancouver Island, west coast of Canada) Cdn. floral bobbins www.woodhavenbobbins.com - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]