On 3/14/06, Alice Howell <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The English terminology is...: > > Double Stitch CTCT
In Stillwell's dictionary, both double stitch and double half stitch are given as equal to "cloth and twist" (sic) and I'm just as happy calling it CTCT ! > > The Continental terminology is: > Half stitch TC > Cloth or Linen stitch CTC > Whole Stitch TCTC My Dutch friend who had learned at a lace college in Amsterdam called it half, cloth and linen, and we worked it CT, CTC, CTCT. go figure. > > However, you need to understand both sets of > terminology so you can interpret whatever book you Lacemaking terminology is so muddied, best to check the terms in whichever book the basic 'stitches' are described, and take it from there. Then there is system of colour coding, which is straightforward as long as there is a reference chart for which colour means what, on the diagram. > both methods. (A brief note -- the term 'throw' means > stitch.... In one instance where I read it in relation to BL, the author was describing completing only a CTC (or 'cloth' stitch - in handweaving terms a 'throw' is a row completed after the shuttle is thrown (across the 'web')). Do a whole throw across the row.... aargh. -- Bev in Sooke BC (on Vancouver Island, west coast of Canada) Cdn. floral bobbins www.woodhavenbobbins.com blogging lace at www.looonglace.blogspot.com - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]