I do know one answer. Passee a cheval is the cluny method of joining a plait to a cloth trail. One pair becomes the worker and one pair becomes a passive.
Patty -----Original Message----- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of beth Sent: Tuesday, November 07, 2006 1:39 PM To: lace@arachne.com Subject: [lace] translating from French Hi everyone I'm translating the text to the final pattern in the Cluny de Brioude book -the collar and cuffs- and I've come across three terms which neither the international lace dictionary, my (very large) French-English dictionary nor the Petit Larousse Illustre gives me any help with. Can anyone give me a clue as to the English equivalents of: 1. Passee a cheval (some sort of crossing or way to add in pairs in lace - I'm sure I've seen it in another lace book, but can't remember which one) 2. Viseline (probably interfacing, or a fabric which can be used as interfacing in dressmaking). 3. Point de Bourdon (some sort of hemstitch, or embroidery stitch for joining two pieces of fabric - or a piece of lace to cloth). (Excuse the lack of accents - I don't have a French keyboard) Beth in Cheshire, England - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]