I totally agree that that the International Lace Dictionary is absolutely the 
most useful thing you can have...  even in the company of people who have 
studied - or been brought up with with a language as their native language!!  
When trying to translate, it takes the dictionary, the native, the translator, 
AND the lacemaker (with some knowledge of the lace requirements...) to decipher 
the code.  In the absence of the other useful "parts", the Dictionary is 
sometimes sufficient.  I consider my Dictionary one of my most useful tools.

But working on translations is a wonderful way to bridge cultural gaps!!  We 
were very fond of our German neighbors by the time they moved on to better 
opportunities!!  

Clay

--
Clay Blackwell 
Lynchburg, VA USA 


-------------- Original message -------------- 
From: "Jane O'Connor" <[EMAIL PROTECTED]> 

> Understanding lace terms in another language is certainly frustrating. I have 
> a 
> German SIL to whom I sent a page of terms to decipher. Her return page was 
> funny 
> once I got over the disappointment of not seeing what I thought I'd be 
> getting. 
> She did help with about 3-4 words and with the help of the International Lace 
> Dictionary, I managed to proceed. I do not know if that book is still in 
> print 
> but if you ever get a chance to buy it, it certainly is well worth to have if 
> you know you will be buying patterns from other country designers. 
> 
> Jane O'Connor 
> [EMAIL PROTECTED] 
> New Lenox, IL 
> Every morning is the beginning of a new error. 
> 
> - 
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line: 
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to 
> [EMAIL PROTECTED] 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

Reply via email to