Dear Karen, I think I can give you some help, although I am Dutch and not Flemish. In this context "hulde" is best translated as "honour" or "homage". I am a bit confused with "de Vereenigde Staten". This means The United States of America, but they didn't declare war on Germany till 1917. That said, this could mean thanking them for their help in other ways. The translation for "Krijg" is war. "Mijn vaderland is mijn Duurbarst Pand" could be translated as "My fatherland is my most precious possession". As I said I am Dutch and although Dutch and Flemish do understand each other, there are differences in our language. I hope this is of some help.
Joke Sinclair On 19 Apr 2012, at 22:43, Karen Thompson wrote: > Hello, > > I am working on some War Laces from Belgium from WWI, and am > struggling to come up with the best English translation of: "Vlaandern > in den Kryg, Hulde van Ardoye, 1915" "Hulde" seems to have several > possibilities for Translation. Another is "Aan de Vereenigde Staten - > Hulde en Dank, 1915" And the third: "Myn Vaderland is myn Duurbarst > Pand" > Any help will be much appreciated. > > > Karen in Washington, DC > > - > To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line: > unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to > arachne.modera...@gmail.com. Photo site: > http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent - To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line: unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to arachne.modera...@gmail.com. Photo site: http://community.webshots.com/user/arachne2003/albums/most-recent