There is a rule in the Japanese grammar.xml that says this:
<rule id="KAKKOII" name="かっこいい">
<pattern>
<token>かっこいい</token>
</pattern>
<message>誤変換です。<suggestion>恰好良い</suggestion>の間違いです。</message>
<example correction="恰好良い">あの人は<marker>かっこいい</marker>。</example>
</rule>
A Japanese colleague of mine says that the suggestion is using the wrong
first character: instead of 恰 it should be 格. After reviewing how the two
sentences translate to English, I tend to agree.
What's the best way to fix this?
--
Rick Genter
rick.gen...@gmail.com
------------------------------------------------------------------------------
Site24x7 APM Insight: Get Deep Visibility into Application Performance
APM + Mobile APM + RUM: Monitor 3 App instances at just $35/Month
Monitor end-to-end web transactions and take corrective actions now
Troubleshoot faster and improve end-user experience. Signup Now!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=267308311&iu=/4140
_______________________________________________
Languagetool-devel mailing list
Languagetool-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/languagetool-devel