Mi ha scritto Janine Guespin, una delle promotrici delle Assise cittadine europee della ricerca (in cui sono stato arruolato dopo il FSE) e mi chiede (in modo piu' o meno esplicito) se posso/possiamo darle una mano con le traduzioni (pare che un tale Fabio Serpione l'abbia gia' aiutata un po'...) e perche' gli italiani, presenti in forze al FSE, non abbiano aderito.
Io le do una mano personalmente per le traduzioni. Magari di tanto in tanto chiedero' in lista se qualcuno puo' aiutarmi.
Se vi interessa, inoltre, posso farvi iscrivere alla mailing list tramite lei.
Ciao


a

***

Bonjour Andrea,

merci de ta réponse; et je voudrais te consulter à propos de cet liste
de diffusion et des assises eng énral.
Je pense que la situation en France nécessite la mise en œuvre rapide de
nos assises, dans la mesure où une pétition "sauvons la recherche"
circule avec un immense succès parmi le scientifiques,, mais ne pose
qu'une partie de problèmes de la recherche, et en particulier pas celui
de l'intervention citoyenne. C'est un problème général et qui concerne
toute l'europe en fait, car la France n'a fait qu'appliquer très vite la
politique de Bruxelles, dans ses aspects les plus restrictifs.
Or  la liste de diffusion ressemble à une tasse a moitié vide/pleine. En
particulier, sur les 30 italiens qui se sont inscrits avec une adresse
e-mail que j'ia pu déchiffrer correctement, 6 seulement ont répondu (y
compris, il est vrai Vittorio Agnoletto), et ce en dépit du fait que
Fabio Serpione  a traduit, comme tu as vu, l'appel des assises en italien.
Peut être le fait qu'il n' a pas eu le temps de traduire aussi la lettre
d'accompagnement est cause de cette absence de réponses? (je n'ose pas
lui redemander, il est en train de terminer sa thèse, et c'est éjà
drôlement gentil d'avoir fait tout ça). Qu'en penses tu? est ce la
méthode pour rallier tes compatriotes, ou comment faudrait il s'y prendre?

En général, je ne sais pas si la traduction en anglais suffira lorsque
cette liste de diffusion sera en activité, ce qui j'espère devrait se
faire bientôt, ou si une traduction en italien (et aussi de l'italien)
ne sera pas nécessaire.?   Et penses tu qu'il serait possible que
certains d'entre vous traduisent ainsi certains textes? (j'insiste sur
l'italien car vous avez fourni les gros bataillons d'européens lors du FSE).
J'aimerais bien avoir ton opinion sur toutes ces questions

merci et à bientôt

Janine

--
`pwd': Print working directory
==============================

_______________________________________________
www.e-laser.org
[EMAIL PROTECTED]

Rispondere a