Francis Davey wrote:
> I hope that makes sense and is not too mad.

Absolutely. I guess what the Wikipedia article tells us is that informally
(if incorrectly) one is often called the other and that, perhaps, is where
the confusion in the French translation lies.

cheers
Richard



--
View this message in context: 
http://gis.638310.n2.nabble.com/OSM-legal-talk-Request-for-clarification-for-German-translation-of-CTs-1-2-4-tp6203351p6203478.html
Sent from the Legal Talk mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
legal-talk mailing list
legal-talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/legal-talk

Reply via email to