On Montag, 31. Dezember 2007, Alexander E. Patrakov wrote:
> 2007/12/31, Thomas Reitelbach <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > However, translated books are not available in the XML format.
> >
> > At least the german one is.
>
> Sorry, indeed, I missed this
> (http://oss.erdfunkstelle.de/lfs-de/6.3/lfs-6.3-xml.tar.bz2). However,
> it is not compatible with jhalfs, so there is no automated way to
> validate the translation for absense of command differences as
> compared to the English version.

What would be the formal prerequesites to make translated XML-Files jhalfs 
compatible? From another mail i read that my translated files indeed are 
compatible, but how could someone check this?

> > I didn't check other translations but I wonder how others do the
> > translation, when there is no translated XML file?! Maybe they just don't
> > release the XML?
>
> AFAIK, they just translate HTML pages manually.

This would be really bad. Translations can be done very efficient by using 
xml2pot and po2xml. Then the translator can use KBabel, Kaider or any other 
translation tool to translate PO-files and keep a translation database, he 
can diff old translations to new ones, use rough translations etc.

> > Or they are not using the xml2pot <-> po2xml toolchain, then we should
> > explain it to translators somewhere to acquire a more efficient
> > translation workflow.
>
> Yes, good idea.

Well, currently I'm really busy with KDE 4 translations, but when I have some 
time I'll setup a little translation howto for LFS translators, which could 
be uploaded to the website.

Cheers
Thomas

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

-- 
http://linuxfromscratch.org/mailman/listinfo/lfs-dev
FAQ: http://www.linuxfromscratch.org/faq/
Unsubscribe: See the above information page

Reply via email to