I emailed the article titled "The Japanese translation of the term
'free software'" to some acquaintances and received responses.
They give me concerns.

The leader of GNU Taler checked the Japanese documents on their
official site and discovered that "free software" is translated into
a Japanese expression for "open source software that is liberal".
This is not what he desires. [*]

A Chinese acquaintance tells me that with Google translation turns
Japanese "jiyuu" (free, liberal) into Chinese "mian fei" (free of charge).
This is strange.  The above two words are written in different Chinese
characters while "jiyuu" and "ziyou" are written in the same characters.
The Japanese imported the word centuries ago.  You may notice the
similarity in pronunciation.  This odd translation may be happening
only in certain contexts.  It is possible that this shows us a
limitation of artificial intelligence systems which are trained to
imitate popular text patterns.  "Jiyuu sofutouea" is not popular.

A volunteer might submit work that is largely or even entirely machine
translation output and may fail to inform others about it.  Some
project sites may be providing machine translations via outside
services as a substitute for documents which humans have not worked
on.

If you work on or are closely associated to a GNU project, I recommend
contacting those in charge of documents and internationalization and
suggest checking the translations.  Key terms including "free software"
may be expressed by words far from GNU guidelines in translations.
Below are some resources available from the official GNU project site.
Volunteers should read these documents before starting with work.

Translations of the term "free software"
http://www.gnu.org/philosophy/fs-translations.html

Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html

Interpreters Guide
http://www.gnu.org/server/standards/translations/interpreters-guide.html

---

Note [*] Some projects tolerate the term "open source" to some degree
and allow it to appear in documents.  Mostly they don't want to offend
those who prefer the name.

However, using "open source" or some modification of it as a
translation of "free software" is a substantially different matter.


Akira Urushibata


_______________________________________________
libreplanet-discuss mailing list
[email protected]
https://lists.libreplanet.org/mailman/listinfo/libreplanet-discuss

Reply via email to