Looks good,
please apply. I am also not satisfied with the section about compilation
from sources. Maybe there can be a comment stating that understanding of
English is necessary to do the compilation and a link to the English
section. At least it would be really strange to have this section in
English in the translated docs.
Till
Reinhold Kainhofer schrieb:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Attached is a patch for the AU, sections 1 and 3, where I
1) Fix the English AU Section 3.2.1, which still said that Lilypond
produces .tex files. I also changed the order of the sentences so it makes
more sense.
2) Translated AU 1. to German.
There is a comment in the english version that translators should not
translate anything about compiling from source. How shall this really be
handled? Shall the translated AUs simply miss section "1.2 Compiling from
source" altogether? Or shall those parts appear in English
(language-mixture!)? Or shall section "1.2 Compiling from source" simply
consist of a link to the English version?
3) Translated AU 3, except "3.2.2 Command line options" and "3.4 Updating with
convert-ly".
Okay to apply?
Cheers,
Reinhold
- --
- ------------------------------------------------------------------
Reinhold Kainhofer, Vienna University of Technology, Austria
email: [EMAIL PROTECTED], http://reinhold.kainhofer.com/
* Financial and Actuarial Mathematics, TU Wien, http://www.fam.tuwien.ac.at/
* K Desktop Environment, http://www.kde.org, KOrganizer maintainer
* Chorvereinigung "Jung-Wien", http://www.jung-wien.at/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIsbBGTqjEwhXvPN0RAhluAKCTeEiu7P1bsX42vRklC6gikQZB/wCfVf+E
egVwUmxuVpBAj5RM5RcxSM0=
=YSf8
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel